Звони́м русисту | страница 62



Сотрудничество может быть только в чем-либо: сотрудничество в реализации плана. Неправильно говорить — «сотрудничество по реализации плана».

Немножко некорректна привычная фраза — «Я сыто поел». СытА — это напиток из меда, разведенного водой, его подавали после обеда, поэтому говорят — «Я наелся досыта». Позавтракать же можно сытно. Данное наречие относится к слову «сытный», т. е. обильный или насыщенный чем-либо.

Различайте однокоренные слова-паронимы «цветной» и «цветовой», оба они образованы от существительного «цвет». Слово «цветной» означает что-либо, окрашенное в любой цвет, кроме белого и черного, например: синий забор, цветные карандаши. Цветным называют что-то, что воспроизводит цвета: цветная фотография, цветная открытка. Кроме того, цветными называют металлы, литье и металлургию. Цветовой — то, что относится к цвету и окраске: цветовая гамма.

Различайте прилагательные «элитный» и «элитарный». Элитный — лучший: элитный сорт кофе, элитная мебель, элитные войска. Элитарный — предназначенный для привилегированной части общества, для элиты.

Если вы появились на вечере и поразили всех своей красотой или нарядом, то знакомые скажут, что вы появились на публике эффектно. Но никогда не говорите: «Он появился эффективно», потому что слово «эффективно» означает нечто, проведенное или сделанное плодотворно, результативно. Выражение «произвести эффект» соответствует правилам литературного языка, и вы не нарушите норм, если скажете: «Ее появление произвело эффект».

Слова-гости

Нарушения норм ударения в русском литературном языке и неправильное употребление слов связано с их иностранным происхождением. Язык развивается и богатеет за счет языков стран-соседей, особенно во времена международной торговли и военных походов, например, в английских и французских языках встречаются одинаковые слова, в России «осели» немецкие и голландские слова и термины. Что скрывать, наш «адмирал» является красивым словосочетанием из арабского языка и переводится как «владыка на море». Русский язык не был враждебным для иностранных слов и принимал их, даже в XIX веке приходили и оставались в нашем языке иностранные термины и слова посредством писем, научной и художественной литературы. Сейчас благодаря Интернету процесс пошел еще быстрее, но качество заметно ниже.

Некоторые новые слова называют понятия, которых в языке не было, это помогает решить проблему изъяснения на пальцах и долгого описания явления. Не было в русском языке подходящего слова для названия торговли в определенном месте раз в год, пришло к нему немецкое слово «ярмарка». Но использование иностранных слов должно быть разумным, чтобы избежать засорения языка, ведь если подумать, разве нам нужно слово «ресепшн» или сочетание «бьюти салон» (салон красоты)? Наличие в нашей речи заимствованных слов не говорит о нашей образованности, если мы используем их не к месту.