Мужчина достойный любви | страница 24
Хелена весело смеялась. Мелисса усилием воли вздернула голову. Она сконцентрировала свой взгляд на мерцающем пламени свечи — мягком, золотом сиянии, окружающем ореолом настенные подсвечники. Все это выглядело ужасно романтично. Наверняка, творение рук Рейли.
Где-то в огромном холле часы пробили одиннадцать. Мелисса подавила зевок и поглядела на Аврору. Девочка уже клевала носом. Мелисса прислушалась, не раздастся ли нежное посапывание.
И тут она заметила Рейли, стоявшего в тени у стены. Сердце ее оборвалось. По мере того, как падал уровень вина в бокале, поднималась ее температура. Почему, удивлялась она. Он простоит тут целый вечер, как столп порядка. Он управляет персоналом, делает шаг вперед, когда лорд Дарби просит принести еще вина или чашку шербета для Авроры. Рейли целиком и полностью настроен на происходящее, — непризнанный хозяин всего, за чем надзирает.
А будет ли он таким же хозяином в постели, задумалась Мелисса, в то время, как вино разогревало ее изнутри. Будет ли он контролировать ситуацию? Отдавать распоряжения? Или станет служить, желая угодить любому пожеланию женщины?
Мелисса проглотила вино, наслаждаясь разливающимся внутри нее теплом. И, изгоняя эротическую чушь из головы, она вдруг страстно захотела, чтобы осуществились самые простые ее желания: просто поговорить с Рейли, посплетничать, отбросив все эти отношения «мужчина-женщина» подальше, прежде, чем они успели зайти достаточно далеко.
Тут рассказ лорда Дарби сам собой иссяк. Он подал знак Рейли.
— Я сейчас же займусь этим, — ответил Рейли.
После нудного словоизвержения Реджи звук голоса Рейли встревожил Мелиссу. Она весь вечер неосознанно его слушала, подмечая легкий йоркширский акцент, обращая внимание на то, как он все время называет ее «мисс».
— Я позволил себе поставить цветы в комнатах графини, — сказал он днем. — У нее нет аллергии на какие-нибудь из них? — Этот человек думал обо всем.
Так почему же она не в состоянии выбросить его из головы? Обслуживая их, он действовал почти незаметно, и всегда оказывался начеку, всегда под рукой.
Рейли возник рядом с ней с бутылкой хереса.
— Не угодно ли, мисс?
— Нет. — И она вскочила с места. Все обернулись. — Прошу прощения. Но я полагаю, что Авроре пора в постель.
Услышав звук собственного имени, Аврора сонно кивнула.
Рейли отодвинул стул Мелиссы. Она вышла из-за стола, едва держась на дрожащих ногах. Прежде, чем он догадается, откуда такая реакция, ей следует уйти. Она кивнула Хелене: