Корабль времени | страница 76
– Наверное, так чувствовали себя полярные первопроходцы, – заметил профессор, – когда пытались разбить льды ледоколом и добраться до полюса.
– И как, добрались? – поинтересовался Шен.
– Ну да, только не на корабле. Ведь если бы они застряли во льдах надолго, то могли бы умереть от голода и холода, а может быть, стать кан…
Профессор хотел сказать «каннибалами», но его перебил Коннор:
– Что бы это ни было, мы сейчас отсюда выберемся!
– Что ты задумал? – спросил Мюррей.
Коннор бросил конец каната на крышу «Итаки».
– Разве вы забыли – в нашем распоряжении моторная баржа, пусть старая, но вполне себе работающая. Вот с её-то помощью мы и прорвёмся.
– Хочу вам напомнить, Лэрри Хаксли писал, что второе испытание на пути к Килморской бухте называется Плавающий остров… – негромко сказала Мина.
– Ну и что с того?
– По-моему, мы тут всё-таки застряли надолго, – буркнул Шен, вытащил из кармана теннисный мячик и бросил его на скопление мусора.
Мячик запрыгал между коробок и бутылок, а потом застрял в сломанном стуле.
– В своей записке он назвал это испытанием воображения, – добавила Мина.
– Не знаю, какое тут воображение, на этой свалке, – пожал плечами Коннор. – Ладно, справимся как-нибудь.
Скользнув по канату на «Итаку», он спустился в трюм и завёл моторы.
Ребята удивлённо оглядывались.
– Интересно, сколько понадобилось лет, чтобы всё это слепилось в кучу? – проговорил Мюррей.
– Месяца три примерно, и тот новый супермаркет, который вам так нравится, – пошутил профессор Галиппи.
– Бутылок здесь миллионы, наверное…
– Но здесь нет игрушек, – заметила Мина, и все взгляды обратились на неё.
В это время Коннор крикнул с «Итаки»:
– Дайте мне ещё минуту, и я вас вытащу отсюда!
Указывая на кучу мусора, Мина повторила:
– Здесь нет ни одной игрушки: ни кукол, ни мячей, ни солдатиков… И даже ни одной резиновой уточки. Вам это не кажется странным?
– Давным-давно, – шутливо начал Мюррей, – огромная грузовая баржа, в трюмах которой ждали своего часа двадцать восемь тысяч резиновых уточек, потерпела крушение. С тех пор бедные резиновые птички кружат по миру и не находят покоя…
– Это один из твоих ужастиков? – засмеялся Шен.
– Нет, это не выдумка, – пробормотал Мюррей. – Я где-то читал об этом… в какой-то книжке[9].
– Пожалуй, не стоит верить всему, что написано в книгах, – улыбнулся профессор Галиппи.
– Как бы то ни было, Мина права – всё это странно. Здесь и правда нет ни одной игрушки, – сказал Мюррей.
В это мгновение «Итака» недовольно зарычала и выплюнула пятно солярки. Рычание моторов усилилось, баржа стала пятиться назад, тросы, которыми она крепилась к кораблю, натянулись. Но корабль не сдвинулся ни на миллиметр.