«Ураган» с острова Наварон | страница 25
Мэллори взглянул на Гроувза.— А вы?
Гроувз широко улыбнулся.— Я был его штурманом в том старом примусе. Нас уволили в один день.
Мэллори медленно произнес:— Что ж, кажется, это может оказаться весьма кстати.
— Что именно? — спросил Рейнольдс,
— То, что вам знакомо чувство опалы. Оно позволит лучше выполнить отведенную вам роль, когда придет время. Если оно вообще придет.
Рейнольдс осторожно начал: — Я не совсем уверен…
— Перед прыжком я хочу, чтобы вы все — сняли с себя знаки различия и наград. — Он сделал жест рукой Миллеру и Андреа‚ давая понять, что это относится и к ним, затем вновь взглянул на Рейнольдса. — Сержантские нашивки, полковые жетоны, орденские планки — всё.
— Какого дъявола? — У Рейнольдса, подумал Мэллори, самая низкая точка кипенния, которую ему доводилось встречать за последнее время. — Я заслужил эти нашивки, эти орденские планки, этот жетон. И я не понимаю…
Мэллори улыбнулся. — Неподчинение командиру?
— Не будьте так чертовски обидчивы.
— Не будьте так чертовски обидчивы, сэр.
— Не будьте так чертовски обидчивы, сэр.— Рейнольдс неожиданно заулыбался — О‘кей, у кого есть ножницы?
— Поймите, — объяснил Мэллори,— нам меньше всего хотелось бы попасть в руки к врагам.
— Аминь,— нараспев произнес Миллер.
— Но коли мы собираемся получить необходимую информацию, нам придется действовать вблизи расположения воиск противника или даже в самом расположении. Нас могут схватить. На этот случай есть легенда.
Гроувз негромко спросил: — Нам разрешено узнать ее, сэр?
— Конечно, — рассердился Мэллори и продолжал серьезным тоном: — Как вы не понимаете, что в подобном деле вопрос, уцелеем мы или нет, зависит от одной единственной вещи — полного взаимодоверия? Стоит нам завести секреты друг от друга — и мы обречены.
Андреа и Миллер в полумраке покосились друг на друга и обменялись саркастичными улыбками.
Направившись в фюзеляжную часть самолета, Мэллори мимоходом коснулся плеча Миллера. Через пару минут Миллер зевнул, потянулся и вышел следом. Мэллори дожидался его в хвостовой части. В руке он держал два сложенных пополам листка бумаги. Мэллори развернул один и показал Миллеру, включив при этом фонарь. Миллер несколько секунд изучал бумагу, после чего вопросительно приподнял бровь.
— И что это означает?
— Взрывное устройство подводной мины с зарядом 1500 фунтов. Затверди его наизусть.
Миллер равнодушно взглянул на схему и перевел взгляд на второй листок в руке Мэллори.
— А там что такое?