Китайский язык. Полный курс перевода | страница 3
5. 人均 rénjūn в среднем на человека.
6. 不过 bú guò не превышать; нельзя; не более чем; всего-навсего; однако; впрочем; только.
7. 美元 měiyuán американский доллар.
8. 名副其实 míng fù qí shí название соответствует сущности; соответствовать действительности.
1.Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.
2.Пользуясь словарем, переведите слова и словосочетания, имеющие в своем составе компонент国.
国民经济,国民收入,独立国,国歌,附属国,成员国,国徽,国籍,国际歌,国际法,穷国,强国,弱国,国家不分大小,国务院,国家主席。
3.Переведите словосочетания и предложения со словом不过.
再好不过,至多不过,不过如此,说不过,打不过。
1. 对目前事业丧失信心,不过是很少的例外。
2. 空想社会主义者的学说不过是无法实现的空想而已。
3. 哲学并没有什么特权,它只不过是从自己特有的角度去认识世界而已。
4. 这是一项最高尚不过的工作。
4.Найдите в словаре эквиваленты следующих фразеологических сочетаний, подготовьтесь к переводу на слух.
名不副实 名扬四海 名胜古迹
名不虚传 名驰中外 名誉扫地
名垂千古 名震一时 名正言顺
名垂青史 名存实亡 名落孙山
5.Переведите связочные предложения.
1. 中国是个大国。
2. 中国是名副其实的大国。
3. 中华人民共和国是个多民族的国家。
4. 中国是一个历史悠久的文明古囯。
5. 中国和日本是一水之隔的邻邦。
6. 中国和越南是山水相连的亲密邻邦。
7. 中国和美国是同处在太平洋两岸的国家。
6.Переведите словосочетания с числительными.
五百美元,三十多年来,六千元人民币,四点半,六点五十分钟,三十七元四毛六,十月二十六日,一九九七年五月十五日至二十六日,二十一个国家的六十多位代表。
国务院总理说,中国主张友好、和平、反对战争。战则两伤,和则两利。
他说,哪个国家都要建设,要建设就需要和平的环境,中国的四个现代化和其他国家的建设同样需要和平。世界上所有国家,不论是大国、小国、富国、穷国、强国、弱国,对核裁军问题都应该有发言权,不应该由几个大国包办。
1. 主张 zhǔzhāng выступать за; ратовать; предлагать; убеждение; взгляд; точка зрения; установка, концепция.
2. 友好yǒuhǎo дружественный; дружба.
3. 反对 fǎnduì выступать против; против; быть в оппозиции.
4. 战争 zhànzhēng война.
5. 战 zhàn воевать, сражаться.
6. 则 zé союз, выражающий условную связь «если… то», например: 言美则响美, 言恶则响恶если слова прекрасны, то тогда и отклик прекрасен; если слова безобразны, то тогда и отклик безобразен.
7. 伤 shāng рана; вред; ущерб.
8. 和hé мир; уладить миром.
9. 建设 jiànshè строить; строительство.
10. 环境 huánjìng окружение; окружающая обстановка; условия.
11. 四个现代化 sìge xiàndàihuà четыре модернизации.
12. 其他qítā другой; прочий; остальной.
13. 富国 fùguó богатая страна.
14. 强国 qiángguó великая (могучая) страна.
15. 弱国ruòguó слабая страна.
16. 核裁军 hécáijūn ядерное разоружение.
17. 发言权 fayánquán голос; право голоса. Здесь权выражает суффиксальное значение, этот компонент встречается и в других сочетаниях, например: 公权 права граждан, 优权 преимуищественное право, приоритет.
18. 由yóu кем, чем.
19. 包办 bāobàn взять в свои руки; прибрать к рукам; распоряжаться; монополизировать.
1.Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител