Как отказать красивому мужчине | страница 74



Ферамо наклонился вперед, отдавая инструкции пилоту, и вертолет повернул в сторону открытого океана. Оливия вспомнила маму, которая много лет назад, когда Оливии было еще четырнадцать, отчитывала ее за неумеренную склонность к авантюрам, увлечение плохими парнями и жизнь на грани фола. «Ты постоянно попадаешь в истории, ты не знаешь жизни, ты стремишься лишь к риску. Ты не в состоянии увидеть опасность до тех пор, пока не будет слишком поздно». К сожалению, ее советы касались только мальчиков-католиков и байкеров.

Солнце скользило за горизонт, разделяясь на два красных шара, один над другим, в виде огненной восьмерки. На несколько секунд после того, как солнце скрылось, небо в том месте взорвалось красными и оранжевыми красками, а высоко вверху темно-синее полотно прочертил белый след самолета.

Нет, это просто невыносимо. Она не допустит, чтобы ее без разрешения затащили на середину Тихого океана. Она возмущенно подергала Ферамо за рукав.

– Куда мы летим?

– Что?

– Куда мы летим?

– Что?

Ну точно как престарелые супруги! Она изогнулась в своем кресле и прокричала прямо ему в ухо:

– КУДА. МЫ. ЛЕТИМ?

Он усмехнулся.

– Увидишь!

– Я ХОЧУ ЗНАТЬ, КУДА ТЫ МЕНЯ ТАЩИШЬ.

Он наклонился и что-то сказал ей на ухо.

– Что?

– Каталина! – проорал он.

Каталина – остров для однодневных путешествий – был расположен в двадцати милях от берега. Там был всего один маленький веселый городок на побережье – Авалон; остальное – дикая природа.

Ночь наступила почти мгновенно, и вскоре из мрака выступила темная громада суши. Далеко слева Оливия увидела приветливо мигающие и манящие огни Авалона, каскадом спускающиеся к изгибу небольшого залива. Перед ними все тонуло в темноте.

Глава 20

Остров Каталина, Калифорния

Вертолет спускался прямо в глубокую узкую бухту на той стороне острова, которая смотрела на океан, вдали от калифорнийского побережья и огней Авалона. Внизу простирался зеленый ковер деревьев – верхушки пальм пригибались от ветра, поднятого лопастями. Наконец они приземлились. Ферамо легко спрыгнул вниз и вытащил Оливию вслед за собой, жестом показывая, что надо пригнуться. Винт вертолета продолжал крутиться. Затем шум двигателя усилился, и машина взмыла в воздух.

Пьер повел Оливию по тропинке к причалу. Погода была безветренная, и океан был на удивление спокоен. По обе стороны высились крутые скалы, и причал казался почти черным на их фоне. Шум двигателей улетающего вертолета наконец затих, и опустилась тишина, нарушаемая лишь обычными звуками тропической ночи: стрекотанием цикад, кваканьем лягушек и лязганьем металла, доносившимся с причала. У Оливии внезапно перехватило дыхание. Неужели здесь больше никого нет?