От смешного до великого | страница 6



(Вы строить умеете только дворцы
Себе у морей – на народные деньги).
Любой олигарх поедает, как шмель,
Тот мёд, что готовили пчёлы всё лето.
Великое ль дело – летать в Куршевель,
Чтоб в номер за деньги
водить малолеток?!
Не стыдно ли, в Лондоне сидя сыром,
Швырять миллионы на новые яхты,
Соря, как пропойца, народным добром
И тратя легко наши верфи и шахты?
Пред вами в поклоне стоят старики,
У всех – ордена и почётные званья.
Сжимают в карманах они кулаки
И… просят безмолвно у вас подаянья.
Не смейтесь над ними – не их в том вина,
Что воры во власти (за ними успей-ка!)
Решили, что честной работе цена
Отныне не больше, чем просто копейка.
Мы, как опьянённые, верили вам,
А вы – нашу Родину распродавали.
Но нет больше веры красивым словам,
Вам впредь провести нас удастся едва ли.
И, не опуская униженно взгляд,
Мы требуем, вновь обретая свободу:
– Всё это – не ваше! ОТДАЙТЕ назад!
Верните, что взяли, обратно НАРОДУ!

Советский человек

Перевод И. Тертычного

Из школы является внук.
С улыбкой его встречаю.
– Скажи, – говорит он мне вдруг, —
СОВОК ты?… Что означает?
Я и не такое слыхал.
Немало слыхал вопросов.
Ведь нынче кто жизнь не видал,
На прошлое смотрит косо.
– Придумали слово лгуны,
Кто землю свою не любит.
«Совки» же – Отчизны сыны,
Советские НАШИ люди!
И чтобы Отчизна цвела
Под зноем судьбы, под снегом,
Вершил большие дела,
Кто звался, внук, Человеком.
И радостен был ему ТРУД,
Успех трудовой собрата.
Когда ж стал главенствовать плут —
Не стал рвачом вороватым.
Ни гор золотых, ни дворцов —
Не нужно!.. Росли бы дети!
Любили бы мам и отцов!
Таких вот сыщи на свете.
А как они были дружны,
Советские люди! Диво!
В любом уголке страны
Был каждый с судьбой счастливой.
Мужчины, храня рубежи
Великой родной державы,
Хотели Отчизне служить,
Не требуя благ и славы.
Высокая, тихая честь —
Советским быть человеком.
И в этом судьба наша есть.
Запомни, внучок, навеки.
И, выслушав речь мою, внук —
Я это, клянусь, не забуду —
Сказал, улыбаясь мне, вдруг:
– СОВЕТСКИМ, дедушка, буду!

Наш народ

Перевод И. Тертычного

Этот народец зовётся народом?!
Лишь шёпот, меканье, пустословье.
Распашет ли землю, пройдёт ли походом?
Согреет ли малых-старых любовью?
Этот народец зовётся народом?!
Ворью, глянь, закрома открывает
И врагов по секретным заводам
Водит, простецки смеясь, кивая.
Этот народец зовётся народом?!
Пройдохе верит… всему на свете!
Смело сразится со швалью и сбродом,
Но пьян – его враз валит ветер.
Этот народец зовётся народом?!
Ему пришельцы своих милее.
Вспомнит героев – так-сяк, мимоходом, —