№1 в Чикаго | страница 37
Джо откатил к двери столик с едой, у него вдруг пропал аппетит. Не раздеваясь, он прилег на кровать и попытался уснуть.
Внизу, в баре, пела скрипка.
Солнце уже стояло высоко, когда Джо сел в машину и направился в Даунерс Гроув. В настоящее время лишь там он мог продвинуться в своем расследовании хоть на миллиметр. Его мучил один вопрос, на который он должен был получить немедленный ответ у Гари: «Почему Сара хотела его прикончить?»
Улицы были забиты машинами, и Джо пришлось продвигаться в час по чайной ложке. Но за Бервином, где движение было односторонним, он прибавил газу и вскоре оставил за собой Керма-стрит. Кончились высотные дома, машина миновала центр… В тоннеле Хагвей, перед поворотом на юг, замигал световой сигнал на его радиотелефоне.
«Кто бы это мог быть? — подумал Джо. — Телефон его известен только Миллеру и Брунсвику. — Кто же?»
— Соединяю, — сказала девушка на станции. — Вас вызывают из Скоки.
Скоки — один из районов в центральной части города. Джо ехал, держа трубку у уха.
— Привет, начальник, — услышал он. — Это из ФБР!
Говорил не Миллер — кто-то другой.
— В чем дело? — спросил Джо.
— Это ФБР, ты что, не понимаешь? — уже не так уверенно повторил его собеседник.
— Дальше что?
— Ты же знаешь, по какому поводу мы тебя вызываем.
Это показалось Джо подозрительным.
— Не имею ни малейшего представления, — заявил он.
Тогда его собеседник переменил тактику.
— Паршивая гнида, ты, конечно, связан с ФБР!
— Тогда вам известно больше, чем мне. С какого потолка вы взяли эти сведения? И кто ты вообще?
На другом конце провода рассмеялись.
— Это тебя интересует, не правда ли? Узнаешь в свое время, скоро узнаешь!
Джо хотел положить трубку, но не положил: «Кто же это его прощупывает?»
— Поберегись на поворотах, приятель, — сказал Джо. — Я что — встал тебе поперек дороги?
— Подумай! Подумай, голова два уха, и отваливай, пока не поздно! Если наши дороги пересекутся еще хоть раз, пеняй на себя: те, кто купил тебя, понесут большие убытки, я сделаю из тебя покойничка!
— Не могу что-то разобраться. Прошу растолковать на пальцах, в чем дело?
— Приятель, ты не настолько глуп, каким хочешь казаться, — продолжал незнакомец уже не столь свирепо, — ты соображаешь — будь здоров! Но я тебе разъясню, чтобы ты не считал все это шуткой. Дело с Сарой и Гари Гарнерами — моя работа. Да и тебе вчера на лестнице я дал возможность понюхать, что стоит мой удар. При этом возьми поправку на то, что двинул я тебя левой, а правая рука у меня вдвое сильнее. Стреляю я тоже прилично: из ста возможных все сто кладу в цель.