Осел и морковка | страница 54
Дина ушла в свои воспоминания, отрешившись от действительности, а Армандо осторожно взял в руку прядь ее волос и поднес к лицу. Нежные, мягкие и пахнут приятно. Девушка не заметила этого маневра. Тогда он взял и вытащил шпильки, державшие ее прическу. Волна пышных волос хлынула на плечи Дины и Армандо живо погрузил в нее свое лицо.
Не заметить такого? Девушка замолчала и резко обернулась, чтобы выговорить за такую вольность. Она не подумала, насколько рядом друг с другом они сидят и неожиданно встретила губы Армандо в непосредственной близости от своих.
Он прикоснулся к ней легким, невесомым поцелуем и попытался привлечь к себе, ожидая взрыва гнева. Но она внезапно прикрыла глаза и приникла к его губам как страдающий от жажды к роднику. Затем, словно устыдившись, спрятала лицо у Армандо на груди.
Он подхватил ее на руки и легко, как пушинку, перенес на кровать. Она не отбивалась, на ласки отвечала горячо и самозабвенно, вскрикивала и стонала так, как будто полностью потеряла контроль над собой.
Счастливый Армандо заснул, прижимая свою нежную девочку к груди, а проснулся один. Нет, Дина никуда не ушла. Она была тут же: возилась у печки, готовила завтрак. Но на попытку даже не возобновить то, что было ночью, а просто намекнуть на изменения в их отношениях, отреагировала странно. Пресекла разговор одним словом, обдала парня холодом, и сделала вид, что ничего не было. Совсем ничего.
Но ему же не приснилось!
Будь Армандо помоложе, он стал бы настаивать, попытался выяснить отношения и непременно испортил бы все. Мало ли что девушке в голову может прийти. Но у него уже был некоторый опыт, поэтому он принял игру, надеясь в ближайшем будущем переломить ситуацию в свою пользу и добиться от Дины более благоприятного для себя умонастроения. А пока делал вид, что ничего не случилось и вел себя с ней как старший брат с любимой младшей сестренкой.
Удачно найденный подход себя оправдал, правда, частично. Днем девушка держалась отчужденно, зато стоило им лечь спать и погасить свет, как все менялось. Холодные, равнодушные дни сменялись полными страсти ночами.
Армандо не мог этого понять, но принял. В уме гадал, что же заставляет Дину так странно себя вести, но не стал спрашивать, чтобы не нарушить очарования. Вел себя так, чтобы не сломать хрупкую зарождающуюся связь и не лишиться блаженства.
Пусть будет как будет: придет время, и она сама ему все скажет. Тем более что жаловаться ему было не на что.