Осел и морковка | страница 46



— Я с самого начала шел в Кармеллу, на побережье. Там у меня знакомый жил, я надеялся, что он мне поможет устроиться. В Ремоле мне делать было нечего: наши страны в состоянии войны. Меня бы приняли за шпиона. К тому же горы не способствуют выживанию. В лесах прокормиться легче.

— А почему здесь остановился?

— К тому времени, как я сюда добрался, был просто как загнанный зверь. Надо было отдохнуть, собраться с мыслями, продумать план действий, а заодно наделать амулетов. Когда бежишь, а по пятам стража и маги, трудно заняться любимым делом и наваять стоящую иллюзию, которая продержится сколько угодно долго и устоит против специалистов.

— Именно тогда ты придумал себе эту внешность?

Парень усмехнулся.

— Ее я придумал давно. Это почти портрет нашего соседа. Он был вором, но все считали его добропорядочным обывателем. И все из‑за неприметной внешности. Я немного доработал образ. Сделал моложе и убрал с лица бородавки.

— Я сразу подумала, что ты или сыщик, или вор. Именно эти профессии требуют незапоминающейся внешности. А твое родное лицо просто врезается в память.

— Ага, я и сам так думаю. Но вернемся к твоим делам. Где‑то через две декады тебя перестанут активно искать и объявят умершей. Считается, если человек пропал в лесах и не вышел за это время, его звери съели. Но твои портреты раздадут стражникам во всех городах и велят присматриваться к одиноким девицам. Ты же маг, вдруг спаслась и вышла к людям? Кстати, я еще не видел тебя под личиной. Много общего с оригиналом?

Я вытащила на свет свою брошку и активировала. Судя по тому, что у парня челюсть вниз поехала, удалось произвести впечатление.

— Дина, кто это делал?

— Антонио. Он хотел стать мастером иллюзий, как и ты, но его определили на боевку. А этим он занимался в свободное время. Удивительно, он сделал этот амулет личины просто для тренировки навыков. Он не думал, что это мне когда‑нибудь пригодится.

— Потрясающе. Иллюзия плотная, вещественная, на редкость качественная. Не каждый архимаг разглядит под ней тебя. Даже я с трудом могу пробиться через нее и увидеть твои настоящие черты, а это все‑таки моя специальность. Прости, я хуже думал о твоем Антонио, чем должно. Он был настоящим мастером, без дураков.

Армандо вздохнул и протянул руку:

— Можно посмотреть?

Я колебалась не более минуты. Вряд ли Армандо станет портить работу моего мужа. Отстегнула брошь и положила ему на ладонь.

Он крутил ее и вертел минут пятнадцать. Подносил к глазам, отодвигал подальше, нюхал, чуть не лизал. Затем вернул мне и выдал заключение: