Честь семьи Прицци | страница 63
— Да!
— Мистер Портено? — голос оказался мягким и теплым. В корне отличающимся от холодного, немного лающего тона Мейроуз. — Это Чарли Портено?
— Да-да! — заорал Чарли, сходя с ума от внезапно нахлынувшей радости.
— Я надеюсь, что не разбудила Вас, — чуть-чуть извиняющимся тоном произнесла женщина на другом конце провода.
— Извините за поздний звонок.
Поздний? Да сейчас шесть утра!
— Мы с вами разговаривали сегодня на свадьбе. Хотя… по-моему, это было уже вчера…
— Это вы?
— Меня зовут Айрин Уокер, — засмеялась она.
— О, господи, — расплылся Чарли. — Я узнал голос, но не успел спросить Вашего имени.
В трубке снова послышался смех. Словно одновременно кто-то тронул сотни серебряных колокольчиков. Видно было, что Айрин приятна радость, звучащая в его голосе.
— Простите, что исчезла так неожиданно. Я хотела бы все объяснить… Надеюсь, Вы не сочтете меня дурно воспитанной…
— Ну что Вы, что Вы?! — поспешил заверить ее Чарли. — Как можно так говорить. Скажите, а Вы не могли бы встретится со мной? Я имею в виду, не могли бы мы поужинать вместе?
— Когда? — спросила она. — Я ведь звоню из Калифорнии…
— Из Калифорнии? — Чарли был по-настоящему изумлен.
— Да, я живу в Лос-Анджелесе, — объяснила Айрин.
— Ну, тогда, может быть, мы пообедаем завтра? В смысле уже сегодня… Вы свободны?
— Прекрасно, — согласилась женщина. — Конечно…
— В отеле «Палас», в баре, встретимся?
— Хорошо.
— В котором часу?
— В два. Вам подойдет?
— Отлично. Конечно.
— Хорошо. Я обязательно буду там.
— Прекрасно. До завтра.
— До завтра…
Что-то щелкнуло. Короткие гудки вонзились ему в уши, но Чарли не опускал трубку, сжимая ее неожиданно вспотевшей ладонью…
… Энджело Портено, стоя посреди небольшой комна-
ты, наблюдал, как дон Коррадо Прицци не торопясь открыл высокую шкатулку, в которой ровными рядами покоились коричневые столбики сигар. Каждая из них была завернута в целлофан, и от этого шкатулка производила праздничное впечатление. Коррадо несколько секунд молча созерцал их, словно наслаждаясь красотой и порядком. Затем, одним точным движением схватил — именно схватил — одну из них.
Энджело поймал себя на мысли, что в который раз при встрече со старым другом, подобно писателю, подбирает слова, наиболее точно характеризующие действ!я дона. «Схватил» было вполне подходящим словом, хотя, пожалуй, ему все же не хватало резкости движения Коррадо. Резкости и хищности. Портено мысленно отбросил его и перелистнул некую невидимую страницу. Следующим на «С» шло «сцапать». Энджело обрадовался про себя. Вот-вот. Не схватил, а именно сцапал. Как удав жертву. Или коршун, если принимать во внимание клюв-нос. Но в любом случае, «сцапал».