Бремя [litrpg] | страница 24
Я перевел дыхание. Сейчас бы теплую ванну да пожрать чего-нибудь.
Модератор доковылял до своего кресла, со стоном плюхнулся.
-- Считайте, вам крупно повезло, -- сказал он. -- Обычно зачарованные мечи игроки получают на старших уровнях. Но ввиду статуса вашего аккаунта и неблагоприятных действий этого дурака Ханшвана администрация пошла на уступки.
-- А что насчет выхода из игры?
Кайн махнул рукой.
-- Да-да, я помню. Как уже сказал, через два дня мы проверим договор. А пока...
Я напрягся.
-- Что "пока"?
-- Развлекайтесь, -- он устало улыбнулся. -- Выполните задание. Или подождите решения в таверне. Она, кстати, здесь неподалеку. Шут отведет.
-- У меня нет денег.
Сочувственно поцокав языком, модератор отодвинул верхний ящик стола и достал небольшой мешочек.
-- На два дня хватит, -- заверил он. -- Ввиду особых обстоятельств, так сказать.
Глава 5
Внутри таверна запущена так же, как и снаружи. Деревянный пол то тут, то там бугрится, в некоторых местах можно разглядеть небольшие дыры, словно их прогрызли крысы. Потолок подпирают грубые мраморные колонны. Остается только гадать, как их умудрились затащить в таверну. На стенах едва можно рассмотреть масляные рисунки, ныне грязные и затертые.
По левую сторону от невысокой стойки хозяина, на которой даже отсюда виднеются масляные пятна, остатки еды и лужи какой-то бурды, стоит покосившаяся лестница. Её ступени засыпаны мусором.
Потолок тонет в туче дыма. В лицо бьют мощные запахи жареного мяса с луком и ароматы местного пота.
Несмотря на разруху, таверна забита подзавязку. Гремят человечески голоса, сопровождаемые звоном посуды и пьяными воплями. За широкими столами, расставленными вдоль стен, отдыхают и одновременно проворачивают темные делишки игроки. Большая часть местного контингента ничего из себя не представляет -- такие же голодранцы, как и я. Однако мой взгляд зацепился за странную парочку, восседающую за столиком у самой лестницы, -- мужеподобную девушку и мускулистого гиганта. Оба неплохо одеты, на поясах демонстративно висят ножи.
-- Ну, вот, милсдарь, мы и пришли, -- заявил карлик, поправляя колпак с бубенчиками. -- Пора нам расстаться. Я свою работу выполнил...
-- Постой-ка, -- сказал я. -- Ты уверен, что нет местечка получше?
-- Да я ж вам говорил, милсдарь. Это не деревня -- дыра! И таверна здесь всего одна. Только местные любят называть её корчмой, так что следите за языком!
-- Но...
Не успел договорить, как Шут ловко распахнул дверь и шмыгнул на улицу.