Мужчина из ее снов | страница 14
Та вспыхнула нежно-розовым цветом и в смущении начала обмахиваться салфеткой:
— Я слишком стара для поклонников.
— О, неужели? — Алисе давно не приходилось видеть тетушку такой довольной! — и такой смущенной. — Если это так, то отчего я постоянно натыкаюсь на Джорджа Ингельса?
— Профессора Ингельса, нашего соседа? — переспросила Мод. — Просто мы с ним одинаково увлечены цветоводством.
Алиса с любопытством взглянула на Герберта.
— Как ты думаешь, Герби? Есть у Джорджа какие-то виды на Мод — или нет?
— Ну что ты, Алиса, в самом деле! — воскликнула Мод.
— То, что мне пришлось дважды менять засов на боковой калитке с тех пор, как Джордж стал к нам захаживать, еще ничего не значит, Алиса, — проговорил в ответ Герберт. Он спрятал усмешку в салфетку, которой вытирал рот. — Прекрасный обед, Мод, прекрасный. — И он, встав, погладил свой внушительный живот.
— Ты что, не остаешься на десерт? — спросила Мод. — Я утром испекла два яблочных пирога.
— Мне сначала нужно переварить вторую порцию спагетти за сегодняшний день. — Герберт оттолкнул свой стул и зевнул: — Возможно, после сна я найду в своей утробе местечко для десерта. — И он вышел из столовой, устремясь к ближайшему дивану.
Клэйтон покончил со спагетти и застонал.
— Я должен согласиться с вашим братом, Мод. Нужно сначала переварить эту третью для меня порцию спагетти — прежде чем приниматься за яблочный десерт.
— Герберт не мой брат, а брат моего мужа — поправила его Мод. — Он — младший из братьев Джоргенсен. — Она поднялась из-за стола и начала прибирать. Алиса с Клэйтоном бросились помогать.
— Насколько я понимаю, ваш муж умер много лет назад. — Клэйтон поднял миску с оставшимися фрикадельками. — Я сочувствую.
— Не стоит. Он умер, занимаясь тем, чем хотел.
— То есть? — И Клэйтон понес миску в кухню вслед за Мод.
— У него было опасное хобби. Он демонстрировал перед публикой фигуры высшего пилотажа. — Мод посмотрела в окно на сгущающуюся тьму. — Он участвовал в воздушном шоу старых самолетов в графстве Хэрринсон. Сделал “бочку” на своем “сопуиз кэмел”. — Она содрогнулась и быстро протерла тарелку. — У него заглох мотор.
Клэйтон переглянулся с Алисой.
— Простите, Мод.
— Ничего. Это было так давно. — Она вытерла руки о полотенце и ушла в столовую.
Клэйтон посмотрел ей вслед, а затем обернулся к Алисе:
— Я не хотел ее огорчить.
— А вы и не огорчили. — Алиса переложила мясо в пластиковый лоток. — Мод знала о риске, когда выходила замуж за Элмера.