Кофейная | страница 28
Слуга. Куда ты?
Траппола. Разносить вино нашим господам.
Слуга. Не нуждаются в тебе: здесь своих довольно.
Евгенио. Траппола, поди сюда!
Траппола. Иду! (Слуге.) А с тобой я и разговаривать не хочу. (Уходит.)
Слуга (другим слугам). Поглядывайте за остатками кушанья, а то, пожалуй, нам ничего не достанется. (Уходит в гостиницу.)
Евгенио. Синьор дон Марцио, здоровье синьоры! Ура!
Все. Ура!
Входит Виттория в маске.
Сцена двадцать первая
Виттория и те же.
Ридольфо. Синьора маска, что прикажете?
Евгенио. Да здравствуют добрые друзья!
Виттория, слыша его голос, отходит вперед, смотрит наверх и видит его.
Синьора маска, за ваше здоровье! (Пьет.) Не угодно ли кушать с нами? Приказывайте; мы здесь все благородные люди.
Лизаура (у окна). Какую это маску вы приглашаете?
Слуги из гостиницы приносят кушанье в лавку.
Евгенио (Виттории). А если не хотите, так как хотите; важность не велика. У нас есть и получше вас.
Виттория. Ах, мне дурно! Я не могу больше!
Ридольфо. Синьора маска, вам дурно?
Виттория(снимая маску). Ах, Ридольфо, помогите мне!
Ридольфо. Вы здесь?
Виттория. Да, к несчастью.
Ридольфо. Выпейте немного розолио.
Виттория. Нет, дайте мне воды.
Ридольфо. Нет, розолио. Пожалуйте в лавку.
Виттория. Нет, я пойду туда, к этой собаке, и убью себя перед его глазами.
Ридольфо. Ради бога подите сюда! Успокойтесь.
Евгенио. Да здравствует наша красавица! Прелестные эти глазки! (Пьет.)
Виттория. Слышите, что он, разбойник, говорит? Слышите? Пустите меня!
Ридольфо. Нельзя вас пустить, нельзя! (Удерживает ее.)
Виттория. Сил моих нет! Помогите, я умираю! (Падает в обморок.)
Ридольфо. Вот так хорошо! (Усаживает и поддерживает ее.)
Плачида показывается из дверей гостиницы.
Сцена двадцать вторая
Плачида и те же.
Плачида. Из окна мне как будто послышался голос мужа; если он здесь, как я его осрамлю! (Слуге, который выходит из лавки.) Скажите мне, кто там, в этих комнатах?
Слуга. Три господина: синьор Евгенио, другой — синьор дон Марцио из Неаполя и третий — граф Леандро Арденти.
Плачида(про себя). Между ними нет Фламинио, если он только не переменил имени.
Леандро. Да здравствует счастье в игре синьора Евгенио!
Все. Ура!
Плачида (про себя). Это он, без сомнения. (Слуге.) Проводите меня к этим синьорам, я хочу пошутить с ними.
Слуга. Извольте! (Провожает ее через игорную лавку.)
Ридольфо(Виттории). Не бойтесь, это ничего.
Виттория. Я чувствую, что умираю! (Приходит в себя.)
В окнах комнат Пандольфо видно общее смятение; все встают из-за стола при Плачиде и удерживают Леандро, который хочет убить ее.