Гайдзин. Том 1 | страница 53



Ай-йа, до чего интересна жизнь. Готов поспорить, это нападение и убийство доставят и дьяволам-варварам, и Пожирателям Нечистот с этих островов много неприятностей. Вот и чудесно! Пусть все они захлебнутся в собственных испражнениях!

Интересно получается, что внук Зеленоглазого Дьявола был так жестоко ранен, стало быть, скверный йосс всех мужчин этого рода простирается и на него; интересно, что новость об этом уже тайно летит в Гонконг с нашим самым быстрым курьером. Ах, до чего я мудр и предусмотрителен! Но, опять же, я родился в Срединном Царстве и потому, разумеется, стою выше них всех.

Однако встречный ветер для одного всегда надувает паруса другого. Это известие, несомненно, резко понизит стоимость акций «Благородного Дома». Зная об этом наперед, я и мои друзья получим большую прибыль. Клянусь всеми богами, я поставлю десятую часть своей прибыли на первую же лошадь на скачках в Счастливой Долине, которая побежит под четырнадцатым номером – сегодняшней датой по варварскому исчислению.

Хоу! – воскликнул он, вытянув вперед руку.

Центральные башенки храма темнели над улицами и переулками крошечных одноэтажных домов, стоявших каждый отдельно, но при этом кучками, как в сотах.

Два гренадера под началом сержанта охраняли ворота храма, хорошо освещенные масляными фонарями. Рядом с ними стоял Бабкотт.

– Привет, Марлоу, – произнес он с улыбкой. – Поистине неожиданное для меня удовольствие, мадемуазель, добрый вечер. В чем…

– Извините, доктор, – прервала его Анжелика. Она глядела на него снизу вверх, широко раскрыв глаза, пораженная размерами англичанина. – Но Малкольм… мистер Струан… мы слышали, он был опасно ранен.

– Он получил довольно неприятный удар мечом, но рана зашита и сейчас он крепко спит, – как можно более легким голосом произнес Бабкотт. – Я дал ему успокоительное. Я отведу вас к нему через секунду. В чем дело, Марлоу, зачем…

– А Филип Тайрер? – снова прервала его она. – Он… его тоже серьезно ранили?

– Просто поверхностная рана, мадемуазель, вы в данный момент ничего не можете для них сделать, оба приняли снотворное. Зачем здесь все эти морские пехотинцы, Марлоу?

– Адмирал решил, что вам понадобятся дополнительные силы на случай эвакуации.

Бабкотт присвистнул.

– Это настолько серьезно?

– Там как раз сейчас идет совещание. Адмирал, генерал, сэр Уильям вместе с французскими, германскими, русскими и американскими представителями и… э-э… нашей торговой братией, – сухо добавил Марлоу. – Я так полагаю, разговор идет жаркий. – Он повернулся к сержанту королевской морской пехоты. – Обеспечьте охрану миссии, сержант Кримп, я обойду посты позже. – Повернувшись к сержанту гренадеров, он добавил: – Пожалуйста, предоставьте сержанту Кримпу необходимую помощь: укажите, где расставить людей и так далее. Ваше имя, пожалуйста?