Ученые женщины | страница 34
(Кризалю)
Постыдный ужас! Фи! Пустяк волнует вас!
Нет, истинный мудрец не ведает злосчастья:
Теряя все, собой пребыть имею власть я.
Оставьте ж грусть. Дела закончить нам пора.
(Указывая на Триссотена.)
Ему и нам должно хватить его добра.
Триссотен
О нет, я не хочу от вас таких усилий!
Мы этим браком всем, я вижу, досадили;
Но принуждать людей - не в правилах моих.
Филаминта
Что за слова! От вас впервые слышу их,
Как раз за новостью о нашем разоренье.
Триссотен
Я, наконец, устал. Кругом сопротивленье...
Нет, лучше покорюсь печальной я судьбе:
Насильно сердце брать не стану я себе.
Филаминта
Так верить мне тому, - совсем не к вашей славе,
Чему, казалось мне, поверить я не вправе!
Триссотен
Как вздумается вам, на мой судите счет.
Мне, право, дела нет, что вам на ум придет.
Мне ль этот стыд терпеть? Уж лучше кончить разом
С бесчестием, что мне чинят таким отказом.
Я стою большего. Почтительный поклон
Отвешиваю тем, кем я не оценен.
ЯВЛЕНИЕ V
Арист, Кризаль, Филаминта, Белиза, Арманда,
Генриетта, Клитандр, нотариус, Мартина.
Филаминта
Как свой корыстный дух он нам раскрыл постыдно!
Совсем в его делах философа не видно.
Клитандр
Я не хвалюсь им быть; но с вашею судьбой
Хочу себя связать; и, заодно с собой,
Осмелюсь предложить я вам в распоряженье
Все, чем, сударыня, владел по этот день я.
Филаминта
Меня пленяет ваш великодушный шаг.
Я рада увенчать ваш пламень, если так.
Я отдаю вам дочь; и, раз вы столько пыла...
Генриетта
Нет, матушка, свои я мысли изменила.
Простите, если я приказ ваш не приму.
Клитандр
Ужель противитесь вы счастью моему?
Когда согласье все мне дать сочли возможным...
Генриетта
Вы состоянием владеете ничтожным.
Хотела мужем вас увидеть я своим,
Надеясь, что мечты свои мы утолим,
Что в браке будет вам со мною жизнь отрадна;
Но если к нам судьба так нынче беспощадна,
Смогу в себе любви довольно я найти,
Чтоб вас не привлекать к столь трудному пути.
Клитандр
Ах! Всякий жребий мне, коль вы со мной, прекрасен,
Без вас же каждый плох, печален и ужасен.
Генриетта
Вы говорите чувств обычным языком,
Тоска, раскаянье, увы, придут потом.
Ничто огня любви так угасить не в силах,
Как вечная нужда и гнет забот постылых,
Когда один готов другого упрекнуть
Во всех несчастиях, что омрачат их путь.
Арист
(Генриетте)
И мы иных причин у вас не обнаружим
Отказу вашему назвать Клитандра мужем?
Генриетта
Без этого ему б я предалась тотчас,
И лишь моя любовь рождает мой отказ.