Ученые женщины | страница 16
"Пусть люди судят так и сяк..."
О, в этом "так и сяк" глубокий смысл на деле.
Не знаю, на меня походят в этом все ли,
Но слов мне слышится за этим миллион.
Белиза
Как полон смысла стих, хоть не объемист он.
Филаминта
Когда вы "так и сяк" прелестное писали,
Все действие его могли вы знать едва ли...
Вам ясно ль было все, что скажет нам оно,
Все остроумие, каким оно полно?
Триссотен
Э! Э!
Арманда
Бесчестная и злая лихорадка,
Что людям за приют отплачивает гадко...
"Бесчестно" - трогает до глубины души!
Филаминта
Катрены, спору нет, отменно хороши.
Но дальше! Мы так ждем терцетных ваших строчек!
Арманда
Ах, "так и сяк" еще прочтите хоть разочек!
Триссотен
"Пусть люди судят так и сяк..."
Филаминта, Белиза, Арманда
О, "так и сяк"!
Триссотен
"Расстаньтесь с гостьей неуместной..."
Филаминта, Белиза, Арманда
Ах, "с гостьей неуместной"!
Триссотен
"Она старается бесчестно..."
Филаминта, Белиза, Арманда
Бесчестно это, да!
Триссотен
"Чтоб жизни дивной сок иссяк".
Филаминта
О! "Жизни дивной"!
Арманда и Белиза
О!
Триссотен
Как! Титула не признавая,
Кровь точит лихорадка злая...
Филаминта, Белиза, Арманда
О!
Триссотен
И день и ночь - исчез покой!
Без дальних слов - скорей на воды
И там виновницу невзгоды
Топите собственной рукой!
Филаминта
Изнемогаю! Ах!
Белиза
Восторг!
Арманда
Умру!.. Нет сил.
Филаминта
Блаженный трепет мне стократно грудь пронзил.
Арманда
"Скорей на воды"!
Белиза
"Топите собственной рукой"!
Филаминта
"Без дальних слов"!
Арманда
Здесь, что ни шаг, в стихах прелестные места.
Белиза
Прогулка по таким стихам - одна мечта.
Филаминта
Лишь по изящному ступают наши ноги.
Арманда
В них розами везде усеяны дороги.
Триссотен
Так, значит, вам сонет...
Филаминта
Он свеж, прекрасен, нов.
Никто не сочинял еще таких стихов.
Белиза
(Генриетте)
Подобные стихи прослушать без волненья!
Мне странным кажется такое поведенье.
Генриетта
Ах, всякий кажется тем, что ему под стать!
Не всем же, тетушка, дано умом блистать.
Триссотен
Не надоел ли вам я этими стихами?
Генриетта
Нет; я не слушаю.
Филаминта
Скорее, к эпиграмме!
Триссотен
О карете цвета сливы,
подаренной одной из моих знакомых дам.
Филаминта
Как удивителен он в выборе заглавий!
Арманда
Ждать искр его ума по ним одним мы вправе.
Триссотен
Амур столь дорого мне узы продает...
Филаминта, Арманда, Белиза
Ах!
Триссотен
Что третью средств моих его оплачен счет.
Вот вам карета: даже спица
И та от золота лоснится,
И ей дивится вся страна: