На зависть богам | страница 39
При нормальных обстоятельствах Крисси никогда не заговорила бы с Блэйзом, но сейчас ей пришлось взять инициативу в свои руки:
— С вами произошел несчастный случай… вам нужен врач…
— Это мое личное дело! — прозвучал едва слышный, но четкий ответ. — Иди к черту!
— Я не могу оставить вас з-здесь в таком состоянии, — тут же возразила она.
— Почему же? — повернув к ней голову, он вдруг застонал от боли и уставился на нее лихорадочно сверкающими глазами.
— Просто не могу! Вам ведь плохо…
— И что? — Его бровь взметнулась вверх, лицо выражало превосходство.
— Вам надо в больницу, притом в вашем состоянии не следовало пить.
— Прости, няня… постараюсь это сделать завтра.
Несмотря на свои дерзкие ответы, Блэйз казался таким ранимым. Крисси почувствовала, как ее глаза защипало от жалости к нему, когда вспомнила, что он совсем недавно похоронил дедушку. Естественно, вопреки газетным статьям о взаимной ненависти между ним и стариком, Блэйз переживал его смерть. Она опустилась на землю рядом с ним.
— Прими мои соболезнования по поводу твоей потери, — неуклюже сказала она.
— Потери? Это самый нелепый эвфемизм, который я когда-либо слышал! Мысли о том, что его больше нет, не смогут вернуть его.
— Я не хотела тебя обидеть.
— Я бы хотел извиниться, — вдруг прошептал он так, будто ее и не было рядом.
— Я могла бы съездить в поместье и вызвать «скорую помощь».
— Извиниться за свое существование… Я ведь был нежеланным ребенком. Я был случайно зачат, ты знаешь об этом?
— Если позволишь помочь, я могла бы отвезти тебя домой, — в отчаянии проговорила Крисси.
— Женщины всегда хотят отвезти меня домой. — Он задрожал еще сильнее, чем раньше. — А ведь я даже не знаю тебя.
Блэйз не узнал ее, и, как ни странно, поняв это, Крисси почувствовала себя смелее. Она решительно протянула ему руку.
— Вставай, я отвезу тебя обратно в поместье.
— Холодно, — произнес он.
С ее помощью Блэйз, шатаясь, встал, но тут же навалился на нее, прижав к дереву всей тяжестью своего тела. Крисси направила его к дороге. Блэйз на удивление послушно уселся в машину, и они поехали по траве, объехав разбитый «порше».
Поместье Торбальд стояло в полной темноте. Крисси позвонила в старомодный звонок у парадной двери.
— Никого нет, — едва слышно пробормотал Блэйз. — Я всех отправил по домам. — У тебя есть ключ?
Она провела его в дом с заднего двора. Пройдя длинный лабиринт коридоров, они вошли в парадный холл. Здесь он свалился у подножия лестницы, всерьез обеспокоив ее. Кое-как, Крисси помогла ему встать и подняться наверх. Чтобы найти его спальню, ей пришлось изрядно потрудиться, вытягивая из него указания. Там, завидев телефон, она набрала номер местного доктора. Блэйз вдруг внезапно узнал ее.