Любовная досада | страница 2
Гро-Рене. По мне, так рассуждать поистине накладно. Не философствую - что вижу, то и ладно. Терзаться? Проверять ревниво всякий шаг, Чтоб попусту страдать? Да я себе не враг. Что проку умствовать и мудрствовать лукаво? Причин для горести искать не нужно, право. Вот вы печалитесь теперь: из-за чего? Дождемся праздника, чтоб праздновать его. Считаю горе я пренеудобной штукой И даром бы себя не стал терзать я мукой. Подчас, наоборот, есть повод горевать, Но я решил глаза на горе закрывать. В любви нам суждено узнать одно и то же, И с вашей участью в моей все будет схоже: Уж если госпожа готовит вам обман, Служанкой будет мне урок такой же дан. Но места не хочу давать я подозреньям: Мне говорят "люблю" - я верю увереньям, И, чтоб счастливым быть, не нужен мне ответ, Что друг мой Маскариль рвет волосы иль нет. И если Гро-Рене красотка Маринетта Расцеловать себя допустит без запрета И будет надо мной соперник хохотать, Я в смехе от него не вздумаю отстать. Тогда пусть судят все, кто веселей смеется.
Эраст. Ну, будет рассуждать!
Гро-Рене. А вот она несется.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Маринетта.
Гро-Рене. Тсс!.. Тсс!..
Маринетта. Ты здесь чего?
Гро-Рене. Легка ты на помин: Речь о тебе была.
Маринетта. А, здесь твой господин! Набегалась же я! Хоть умереть на месте, Все это из-за вас!
Эраст. Как?..
Маринетта. И могу по чести Я вас заверить...
Эраст. В чем?
Маринетта. ...что в этот самый час Ни дома, ни в саду, ни в церкви нету вас.
Гро-Рене. Поклясться б ты должна.
Эраст. Ты послана за мною? Скажи скорее - кем?
Маринетта. Особою одною, Чьи чувства к вам никак нельзя враждою счесть. От госпожи моей я принесла вам весть.
Эраст. Ах! Эта речь твоя - скажи мне, Маринетта Действительно ль залог ее души привета? И нежности твоей прелестной госпожи Могу ли верить я действительно, скажи? Молю: я знать хочу, в чем тайна роковая. Ведь я не рассержусь - ответь лишь не скрывая.
Маринетта. О! Это что еще? Откуда? Не пойму! Иль мало вам она открыла самому? Какой же надо вам в ее любви поруки?
Гро-Рене. Да сущих пустяков: коль не наложит руки Соперник на себя, покою не бывать.
Маринетта. Что?
Гро-Рене. Так изволит он к Валеру ревновать.
Маринетта. К Валеру ревновать? Премило! Презабавно! Никто бы, кроме вас, не выдумал так славно. Так что же до сих пор, не знаю почему, Доверье к вашему питала я уму? Да по всему видать - ошиблась я порядком. А ты подобным же не захворал припадком?