Графиня д'Эскарбаньяс | страница 4
Андре. Что вам угодно, сударыня?
Графиня. Снимите с меня чепец. Осторожней! Какая вы неуклюжая! Вы мне голову оторвете своими ручищами!
Андре. Я стараюсь снять как можно осторожнее, сударыня.
Графиня. Да, но что по-вашему легко, то очень тяжело для моей головы, вы мне ее совсем свернули. Возьмите и муфту. Не бросайте куда попало, а отнесите ко мне в уборную. Что такое?
Куда она пошла? Куда она пошла? Что эта дура делает?
Андре. Я хочу, сударыня, отнести это, как вы велели, в уборную.
Графиня. Ах, боже мой, какая бестолковая! (К Жюли.) Простите, сударыня! (К Андре.) Я велела вам, дурища, отнести все это ко мне в уборную, то есть туда, где находятся мои уборы.
Андре. Разве при дворе, сударыня, это помещение называется уборной?
Графиня. Да, безмозглая, так называется место, где хранят одежду,
Андре. Запомню, сударыня. И еще я запомню, что ваш чердак надо называть кладовой для хранения мебели. (Уходит).
Графиня. Сколько надо положить труда на то, чтобы обучить этих скотов!
Жюли. Я думаю, графиня, они счастливы, что находятся под вашим началом.
Графиня. Это дочь моей кормилицы, я взяла ее прислуживать в комнатах, но она еще не совсем обтесалась.
Жюли. Это доказывает благородство вашей души, графиня. Воспитывать таким образом людей весьма похвально.
Графиня. Подайте стулья! Эй, лакей, лакей, лакей! Просто возмутительно: не дозовешься лакея, чтобы он подал стулья! Служанки, лакей, лакей, служанки! Эй, кто-нибудь! Должно быть, все мои слуги умерли, нам придется самим подать себе стулья.
Входит Андре.
Андре. Чего изволите, сударыня?
Графиня. Охрипнешь, пока вас дозовешься!
Андре. Я убирала муфту и чепец в ваш шка... то-бишь в вашу уборную.
Графиня. Позовите мне этого бездельника лакея.
Андре. Эй, Крике!
Графиня. Не смейте называть его "Крике", дура неотесанная! Зовите его "лакей".
Андре. Лакей, стало быть, а не Крике, иди к нашей госпоже! Да он оглох, что ли! Кри... лакей, лакей!
Графиня. Где это вы были, негодяй?
Крике. На улице, сударыня.
Графиня. Что вы там делали?
Крике. Вы мне велели выйти вон.
Графиня. Вы болван, мой друг. Вы должны знать, что на языке благородных особ выйти вон значит выйти в переднюю. Андре, распорядитесь, чтобы мой конюший высек этого негодного мальчишку. Он неисправим.
Андре. А кто ваш конюший, - сударыня? Вы так называете дядюшку Шарля?
Графиня. Замолчите, дура вы этакая! Вы не можете раскрыть рта, чтобы не сказать чего-нибудь неуместного. (К Крике.) Подайте стулья! (К Андре.) А вы зажгите две восковые свечи в серебряных подсвечниках, - уже темнеет. Ну, что вы смотрите на меня с таким растерянным видом?