Графиня д'Эскарбаньяс | страница 11
Г-н Гарпен. А, черт, отвратительна не моя брань, а ваши поступки! Лучше бы вы поминали и черта и дьявола, чем делать то, что делаете вы с господином виконтом.
Виконт. Я не понимаю, господин сборщик, чем вы, собственно, недовольны. Если...
Г-н Гарпен (виконту). Против вас, сударь, я ничего не имею: вы упорно добиваетесь своего, это естественно, я этому не удивляюсь и прошу извинить меня, если прервал ваше представление, но и вы не должны удивляться, что я недоволен поведением графини. Мы оба вправе действовать каждый по-своему.
Виконт. Мне на это возразить нечего. Мне только непонятно, какие у вас основания быть недовольным графиней д'Эскарбаньяс.
Графиня. Кто испытывает муки ревности, тот их так не выражает, а тихо изливает скорбь своей любимой.
Г-н Гарпен. Чтобы я стал изливать скорбь?
Графиня. Да. Нельзя кричать на весь театр о том, что должно быть сказано наедине.
Г-н Гарпен. А я, черт возьми, нарочно пришел сюда: это самое для меня подходящее место! Я бы даже предпочел, чтобы это был театр публичный, где я мог бы во всеуслышание сказать вам всю правду.
Графиня. Стоит ли поднимать такой шум из-за представления, которое устроил для меня виконт? Вы видите, что господин Тибодье, который меня любит, ведет себя лучше, чем вы.
Г-н Гарпен. Пусть господин Тибодье ведет себя, как ему угодно. Я не знаю, в каких отношениях состоял с вами господин Тибодье. Господин Тибодье мне не указ, а я не собираюсь платить за музыку, когда пляшут другие.
Графиня. Право, господин сборщик, вы не думаете о том, что говорите. Со знатными дамами так не обращаются. Можно подумать, что между нами какие-то странные отношения.
Г-н Гарпен. Э, черт побери, графиня, не морочьте мне голову!
Графиня. Что вы этим хотите сказать?
Г-н Гарпен. А вот что: меня не удивляет, что вы пленились достоинствами господина виконта. Не вы первая ведете такую игру: держите подле себя какого-нибудь сборщика податей и обманываете его любовь и кошелек с первым, кто вам только приглянулся. Но и вы не удивляйтесь, что я вовсе не такой дурак, как вы думаете, и что ваше непостоянство, за которым прячутся все нынешние кокетки, для меня не тайна. Я пришел объявить вам в присутствии всех этих почтенных особ, что порываю с вами всякие отношения и что господин сборщик податей не будет для вас больше господином плательщиком.
Графиня. Как нынче входят в моду вспыльчивые поклонники! Только и слышишь. Полно, господин сборщик, успокойтесь! Садитесь смотреть комедию.