Безрассудные сердца | страница 121
— А братья или сестры?
Миранда покачала головой и с горечью сказала:
— Никто из них не выжил. Мне одной повезло.
— Это случилось много лет назад?
Неожиданно засмеявшись, она наклонила голову, не сознавая, что выглядит весьма игриво.
— Вы хотите таким образом подчеркнуть, насколько я стара?
О’Доннелл не поддержал шутливого тона.
— Совсем нет. — Его взгляд задержался на ее блестящих волосах с медным оттенком, а затем опустился ниже, на ее стройную фигуру. — Любой мужчина в здравом уме сочтет, что вы находитесь в расцвете своей привлекательности.
В смятении Миранда попыталась отвернуться от его пронизывающего взгляда, но он быстро загородил ей дорогу.
— Хотите сбежать? Вот никогда не подумал бы так о вас.
Она с трудом заставила себя сдержаться.
— Вы слишком мало знаете меня, чтобы судить об этом.
— Но совсем не потому, что я не пытался узнать вас. — Он протянул свою длинную руку и взял ее за подбородок. — Вы возвели вокруг себя стены выше, чем здешние горы.
Ей хотелось возразить, сказать, что он ошибается, но его прикосновение парализовало ее. А когда О’Доннелл погладил ее по щеке, она почувствовала, как все ее тело охватила слабость — неожиданная, нежелаемая, неопровержимая.
— Зачем вы так, Миранда?
У нее кружилась голова от его слов, от звука своею имени, слетавшего с его губ, от ощущения его прикосновений. Но она проглотила комок страха, застрявший в горле, желая скорее отделаться от своей мечты. Она знала, что в споре лучше наступать, чем обороняться, и поэтому сама напустилась на него:
— А вы, Камерон О’Доннелл? Я никогда еще не встречала такого свирепого человека.
Темная линия его бровей изогнулась.
— Замечательное признание, Миранда.
— Признание? — Она с опаской посмотрела на него.
— До настоящего момента вы делали вид, что не замечаете меня. — Он придвинулся поближе. — Я больше предпочитаю вас такой, какая вы сейчас.
Боясь быть разоблаченной, Миранда решила занять более прочную оборонительную позицию.
— Я не знаю, что вы имеете в виду.
— Здесь вы как раз и не правы. И именно это вас пугает.
— Ваша голова полна глупостей, — усмехнулась она, надеясь таким образом разрешить проблему. Миранда не имела опыта легкого флирта и не умела вести словесных баталий с мужчинами. Она говорила просто и незамысловато и не была знакома с различными уловками, которыми пользовались большинство мужчин и женщин, обмениваясь любезностями.
— Неужели это действительно так? — спросил он, и его голос, как и прикосновение, искушал до невозможности.