Декоратор | страница 24
[Примечание. Здесь и ранее, активно цитируя Шекспира, выпаливая отрывки из «Отелло» и «Генриха V», УОЛТЕР безбожно перевирает текст. Практически ни разу не цитирует правильно. Смутно помня отдельные отрывки и фразы, тем не менее исполняет их с большим энтузиазмом. Но незнание текста явно бросается в глаза, отчего он выглядит весьма карикатурно. В дальнейшем также гротесково он будет играть на пианино. УОЛТЕР знает только начало мелодии, поэтому доходя до определённого момента, каждый раз начинает играть с начала.]
МАРША нервно посматривает на УОЛТЕРА, который стоит за диваном в тесно облегающем деловом костюме. Диван и два небольших кресла, на которых нет сидений, только резиновые поперечины, отчего они больше похожи на некие элементы архисовременной архитектуры. В глубине сцены, на картонной коробке, колонна из подушек, укутанная в ткань, на вершине которой на пьедестале бюст генерала викторианской эпохи. Колонна — в рост человека. УОЛТЕР направляет в сторону колонны предостерегающий жест указательного пальца.
УОЛТЕР(На повышенных тонах). «Послушная моя жена — малёванное, грубое притворство!» Итак факты, мадам. Только факты! (Встаёт прямо перед софой, глаза всё ещё устремлены на колонну; легко заметить, что брюки от костюма ему слегка коротковаты. Покачивает пальцем перед самым бюстом). Докажите мне, что моя жена — шлюха! Улики, факты… (Поводит рукой взад и вперёд). Наглядные доказательства, миссис Эрскин, или я сотру вас в пыль…, в собачьи экскрименты!
МАРША(Несколько нервозно, но весьма осторожно). Простите, что опять прерываю вас, мистер Пэйдж. Но поймёт ли миссис Эрскин, что значит «наглядные доказательства»? Или «экскрименты»? (УОЛТЕР отворачивается от неё и округляет глаза). Абсолютно не уверена.
УОЛТЕР. Мадам, лэди вернётся с минуты на минуту. Сейчас без пяти минут пять. Не время прерывать нашу генеральную репетицию и подвергать сомнению текст великого Шекспира. (Отходит в сторону, бубня что-то под нос).
МАРША(Поспешно). Вовсе нет. Шекспир — замечателен! Но я не вполне понимаю, что означает «наглядные доказательства», и, возможно, она тоже не поймёт.
УОЛТЕР(Терпеливо). Я просто в лоб спрашиваю её, где именно она видела вас со своим мужем. (Цитирует). «Обман и грязь. Рога — отличье чудищ и зверей!»
МАРША(Очень деликатно). Не думаете ли вы, что лучше использовать нормальный, повседневный язык?
УОЛТЕР. Я говорю с ней нормальным, повседневным языком, каким должен раговаривать мужчина, обращаясь к обвинителю его жены. Да, я цитирую Отелло, но, невзирая на бесконечные прерывания, пытаюсь внятно вам объяснить всю гамму бушующих во мне чувств.