Мясорубка Фортуны | страница 59



— Негоже благоразумной просвещенной барышне изъясняться на языке подвыпивших дворовых мужиков, — полушепотом сказал я, поглаживая ее лежащую на столе руку. — Ей это не к лицу. Особенно, ежели ее личико столь прелестно… Поверь, ее губки, подобные розовому щербету, достойны сладчайших речей и таинственных, исполненных светлого любовного чувства, стихов.

— Мне не то что обложить его трехэтажным, мне убить его хочется! — пальцы Лизы под моей ладонью сжались в кулак. — Или уволить… Или, как бы сказать по-твоему, из фаворитов разжаловать. Но скучно нам без него будет. Вот в чем заноза!

Сатибо не проронил ни слова, наблюдая за нами с напускным равнодушием. Мне было приятно представлять его катастрофические мысли.

— Из нежданного поворота дел я открыл для себя важнейший умозаключительный выход, — я сделал интригующую паузу, допивая кровь из дизайнерской кружки. — И думается мне, он лучший — как для тебя, любезная хозяюшка, так и для твоего ретивого стража. Придется мне вызвать господина Яматори на вампирскую дуэль.

— В смысле?!! — испуганно встрепенулась Лиза.

— О сути зрелищного для отважных барышень мероприятия, пусть лучше поведает сам господин Яматори. Он прекрасно понимает, о чем ведется речь, да и молчать, как видно, устал. И напрасно, что ли, Смолин провозгласил его лучшим истребителем вампиров из гражданских?

— Насколько я понял, это существо имело в виду вампирский поединок за статус вожака, — перевел Сатибо.

— Совершенно верно, — возвышенно подтвердил я. — На счастье у нас есть готовенькая стая — господин Яматори и компания. Доброго Сэнсэя вынесем за рамки назревающего неприличия.

— С чего ты взял, что я соглашусь играть по твоим правилам? — усмехнулся Сатибо.

— Лизавете Филипповне любопытно узнать об укладе вампирской повседневной жизни, ознакомиться с традициями. Вот мы с вами и покажем ей занимательную сценку, заодно распределим дальнейшие роли. Иными словами, убьем двух зайцев.

— Вы, главное, друг друга не убейте, — вмешалась Лиза.

— Дуэль будет продолжаться до первого укуса, — пояснил я. — Тот, кто сумеет прихватить соперника зубами за шею, станет победителем и вожаком стаи. А проигравший научится безропотно исполнять приказы.

— Я заинтригована, — Лиза поощрительно улыбнулась. — Хочу увидеть как сам рыцарский турнир, так и его последствия.

— С одиннадцати вечера до часа ночи я буду в патруле со Смолиным, а после двух свободен, — отчитался Сатибо.

Взяв плошку с рисовым супом, он пересел на угловой диван и приступил к еде.