Средневековый детектив | страница 136
– Да уж ладно, – сказала молочница. – Сейчас я тебя подвину немного, ты не бойся.
Удивительно, но, продолжая говорить, Певунья вроде бы поняла, что именно собирается делать молочница, и даже посодействовала ей, сама передвинувшись в дальний угол ложа. Молочница сняла простыню и покрывало и бросила их на пол.
– Помоги, – сказала она Годрику.
– We hold these truths to be self-evident, – сказала Певунья, – Тhat all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights…
Годрик помог молочнице, а затем, снова присев на край ложа, сказал, —
– Listen. I have no idea what thou meaneth. How didst thou know my name? Just humor me.
– Something closer to home, perhaps.
– Shit … What?
– Attend to what I tell thee, Godric, – сказала Певунья. – The little one, wiser and more depraved than her years on this earth would suggest, the foul-mouthed shrimp plying her ignominious trade along or near the Stout Spinners, hath witnessed a vile act committed in the murk of night.
– Great, – Годрик пожал плечами. – «In the murk of night» – that’s awesome. Thou shouldst have been a minstrel.
– Tell thy master.
– What dost thou want me to tell him?
– What art thee, dull of mind? – с возмущением сказала Певунья. – Tell him that the little one, wiser and more depraved than her age would suggest, the foul-mouthed shrimp who plies her ignominious trade…
– Yeah, right, so, what am I supposed to…
– … along or near the Stout Spinners, has seen the vile act committed in the murk of night.
– Ты понимаешь, что она говорит! – сообразила наконец молочница.
– Невелика наука, – сказал Годрик. – В Скотланде все так говорят, немного в нос. Там у них вереск в горах растет и холод собачий всегда, поэтому все в нос говорят.
– А что она сейчас сказала?
– Что сказала? Что-то вроде … малыш, промышляющий позорной работой, видел порочное дело, совершенное ночью.
– Thou art a fucking moron, – сказала Певунья. – The little one be a female. Of, like, the female gender. Get it? She’s a fucking street whore, for Pete’s sake.
– Oh. A slut?
– Not a slut. A harlot.
– Oh.
– She witnessed a murderous act committed off the Stout Spinners. At night. When it was dark. Ye Brits are such numbskulls.
– Stout Spinners?
– Aye.
– Что же, что? – с любопытством спросила молочница.
– Говорит, что маленькая хорла видела что-то у … э … толстых прях?
– Улица Толстых Прях – ну, это здесь недалеко.
– То есть, такая улица на самом деле есть?