Экспедиция в Лунные Горы | страница 16
— Уф! Лично мне больше нравится каре ягненка на косточке! — ответил Лоулесс.
— Вы оставите ее с арабами? — прервал капитана Корнуэлл Льюис. — Можно ли им доверять в делах с прекрасным полом?
Бёртон раздраженно прищелкнул языком.
— Сэр, если вы верите лживой пропаганде вашего собственного правительства, дело ваше, но, несмотря на клевету, циркулирующую в коридорах парламента, я никогда не видел в арабском народе что-нибудь меньшего, чем невероятная благожелательность, вежливость и исключительное благородство.
— Я только предположил, что достаточно рискованно оставлять подданную империи в нехристианских руках, сэр Ричард.
— Христианских? Значит, вы отрицаете все открытия Дарвина? Или вы верите, что ваш бог любит некоторые народы больше, чем другие?
— Я использую это слово по привычке, как синоним для цивилизованных, — запротестовал Корнуэлл Льюис.
— Тогда я утверждаю, что вы не считаете арабов цивилизованным народом, хотя они изобрели современную математику, хирургические инструменты, мыло и духи, ветряные мельницы, коленчатый вал и великое множество других вещей; хотя они сообразили, что Земля — сфера, вращающаяся вокруг солнца за пятьсот лет до того, как ваша христианская церковь подвергла Галилея пыткам за ту же самую идею.
Министр обороны недовольно поморщился.
— Это напомнило мне, Ричард, — сказал Монктон Мильнс, — манускрипт, который мы обсуждали — персидский трактат.
— И что?
— Я нашел перевод, который ты искал. — Он подошел к Бёртону и взял его за руку. — Он в библиотеке. Пойдем, я покажу тебе. Извините, джентльмены, мы ненадолго.
И прежде, чем Бёртон смог возразить, его вытащили из группы и потащили через толпу гостей к двери.
— Что за чертов трактат? — пробормотал он.
— Необходимая выдумка, чтобы убрать тебе с поля боя, — прошипел Монктон Мильнс. — Что за муха тебя укусила? Почему ты накинулся на Льюиса как бешеная собака?
Они вышли из комнаты, прошли через гостиную, миновали маленькую толпу, собравшуюся в холле, и остановились около большой дубовой двери. Монктон Мильнс вытащил из кармана замысловатый ключ, повернул его в замке и, после того, как они вошли внутрь, тщательно закрыл за собой дверь.
Это и была его знаменитая или — как кое-кто говорил — скандально-знаменитая библиотека.
Монктон Мильнс указал на большое кожаное кресло недалеко от камина и буркнул.
— Садись.
Бёртон подчинился.
Монктон Мильнс подошел к буфету, вынул из него бутылку и наполнил два бокала. Потом подошел к Бёртону и протянул ему один.