Роза в снегу | страница 12
Ральф откинулся на стуле.
— Чего ты хочешь, Алан?
— А чего я, по-твоему, хочу?
— Драки, судя по твоему виду.
— Стойте! — подал голос Фредди. — Ставлю на Мердока.
Взрыв нервного смеха снова прокатился по комнате, затем вновь воцарилась тишина.
— Сегодня я был приглашен в Кортни-холл, — сообщил Алан, бросив беглый взгляд на Эстер. Взгляд ее широко открытых глаз выражал озабоченность.
Ральф спокойно положил салфетку рядом с тарелкой и отодвинул стул.
— Пожалуй, нам лучше обсудить это наедине.
— Не утруждай себя. Я только хотел сказать тебе, что можешь идти к дьяволу. Я сам сохраню Шеридан-холл.
— И как же ты намереваешься это сделать? Ты уже растранжирил свое квартальное содержание.
— Я не продам душу какой-то шлюхе. Даже я заслуживаю большего.
— В самом деле? Кто тебе это сказал?
Филипп Фитцпатрик вскочил со стула, когда Алан кинулся на брата. Белокурый лорд встал между ними и твердо положил руки на плечи Алана:
— Джентльмены! Сейчас не время и не место для обсуждения такого деликатного вопроса.
— Это не обсуждение, Фитцпатрик, — огрызнулся Алан. — Я не женюсь на девчонке, Ральф, и презираю тебя за попытку манипулировать моей жизнью.
— К твоему сведению, — сказал Ральф, — я не имею никакого отношения к этим так называемым манипуляциям. Лорд Кортни обратился ко мне, как к главе семьи, с этим вопросом на прошлой неделе, и я дал добро.
— И кто, черт возьми, предоставил тебе право распоряжаться мной? Ты мне не отец, граф Шеридан. Ты мой брат — о, прошу прощения, милорд, — сводный брат. Мой младший сводный брат. Ты не имеешь права…
— Черта с два, имею!
Отшвырнув стул, Ральф, великолепный в безупречно скроенном вечернем сюртуке черного бархата и белоснежной рубашке, обошел стол. Отстранив с дороги Филиппа Фитцпатрика, он встал лицом к лицу с Аланом, гневно сверкая глазами и стиснув кулаки.
— Я имею полное право, Мердок. Несмотря на твою полную неспособность принять реальность положения, попытаюсь еще раз напомнить — я глава этой семьи. Только из желания внести хоть какую-то видимость перемирия в наши отношения я до сих пор терпел твою безалаберность. Два года назад ты убедил меня, что, если я дам тебе возможность доказать свою состоятельность, ты сотворишь чудеса и с Шеридан-холлом, и с рудниками.
— Шеридан-холл так или иначе должен быть моим. Ральф. Я старший сын Рейнольда.
— Черт тебя подери, Алан! Как твоя глупая голова не может понять, что, в соответствии с законами этой страны, ты вообще не существуешь.