Тайный мессия | страница 65



» [63], вытисненную прописными буквами. Ему не требовалось читать, чтобы знать, что там написано на суахили: «Странно, когда высохший кокосовый орех желает разбить камень». Аджия была камнем, а он – высохшим кокосовым орехом. Это был упрек. Она не оставляла ему надежды. Но почему же она пришла?

Плодородное кокосовое дерево намекало также на то, что она должным образом воспитана – неважно, что встречается с ним в отеле посреди ночи.

Когда Ахмед подошел, Аджия поклонилась, и он кивнул. Поскольку они были мусульманами, рукопожатие было бы неуместным. Он знал, что Аджия предпочитает светские приветствия исламским.

Ахмед заговорил на суахили:

– Хабари гани, дада Аджия? [64]

– Нзуриф, ндугу Ханиф [65].

Аджия никогда не слышала имя «Ахмед Бургиба». Они называли друг друга брат и сестра, потому что в Танзании мужчины адресуются друг к другу или «ндугу» – брат, или «баба» – отец, или «мзи» – «старик», или «бвана» – господин. А о женщинах говорят «дада» – сестра, «мама» – мать, «биби» – бабушка или госпожа.

– Ты добралась благополучно, неприятностей не было?

Она покачала головой и спросила:

– Хакуна матата?

«У тебя все в порядке?»

– Нимефарахи, дада [66].

Здесь нельзя было поздороваться так коротко, как здороваются в Америке.

– Джинзи ни мама яко?

«Как здоровье твоей матери?»

– Яйя ни визари [67].

– На яко? [68]

– Ни визари сан.

«Очень хорошо».

Держась на почтительном расстоянии, он проводил ее к окну, которое выходило на океан. Они сели бок о бок на ротанговые сиденья. Ненавязчиво появился бармен и спросил, что они хотели бы выпить. Для нее – никаких британских «Pimm’s» или другого алкоголя. Аджия заказала «Стоуни Тангавизи» – крепкий имбирный эль.

– Ты так хорошо выглядишь, – рискнул сказать Ахмед.

– Асанте [69].

– Асанте кушукуру [70]. Что говорят твои строгие родители насчет того, что ты носишь кангу вместо мусульманских хинджаба или абаи?

Ее красивые губы раздвинулись в медленной улыбке, похожей на полумесяц в сумерки.

– Они беспокоятся, что мной овладел злой джинн или колдун наслал на меня чары.

Кто мог подумать, что такой красавицей овладело нечто злое? Чтобы выказать свое уважение, он не засмеялся. В Африке колдовство было реальным.

– А он в самом деле наслал?

Ее улыбка стала озорной.

– Мне просто не нравится рядиться в черное.

Потом Ахмед вспомнил о значении ее наряда. Значение было дурным.

– Твоя канга… интересная.

– Я надела ее раньше и не смогла переодеться.

Так вот в чем дело! Как игрушка йо-йо, которая скачет вверх-вниз, его сердце снова преисполнилось надежды.