Наследие Слизерина | страница 36



В последнее время юный маг держался только на чистом упрямстве.

Девочка не понимала, как столь расчётливый ум может сочетаться с поистине ослиным упрямством.

Это стало видно сразу же после приезда во Францию. Он стал вспыльчивым, нервным и раздражительным.

Всё чаще мальчик стал срываться на обычных людей. Когда Гарри чуть не проклял ни в чём не повинного художника, чьи работы мальчику не понравились, Гермиона поняла, что тянуть больше нельзя.

План созрел как-то само собой.

К удивлению гриффиндорки, уговорить Дафну помочь оказалось неожиданно легко. Слизеринка же и предложила подходящее место для отдыха, вдали от суеты внешнего мира.

Дальше было дело техники.

Гарри совершенно не возражал против поездки в Шармбатом. Гермиона боялась, что юный маг и здесь продолжит издеваться над собой, но он её приятно удивил, сразу же облюбовав один из пустынных пляжей.

Понаблюдав за ним ещё некоторое время, гриффиндорка поняла, что делать в Шармбатоме ей попросту нечего.

И тут судьба в лице мадам Максим преподнесла ей приятный сюрприз в виде полного допуска в здешнюю библиотеку.

Когда она увидела её впервые, Гермионе показалась, что она умерла. Именно так по представлению девочки выглядит рай.

Здешняя библиотека хоть и уступала размером своей Хогвартской конкурентке, но при этом не имела перед читателями никаких тайн. Гриффиндорка могла по своему желанию брать любую книгу, единственно ограничение состояло в том, что некоторые фолианты из-за их ветхости было запрещено выносить из здания, на котором лежали специальные чары, защищающие книги от губительного действия времени.

Гермиона сама не заметила, как буквально поселилась в Запретной Секции библиотеки Шармбатома, благо домовые эльфы не забывали снабжать её едой, вот только кровать перетаскивать сюда наотрез отказались.

Ну, не очень сильно и хотелось!

Пошатываясь от усталости, Гермиона встала и двинулась к выходу. В этот момент чья-то тень мелькнула у ног девочки.

От неожиданности гриффиндорка дёрнулась и больно ударилась о находящийся неподалёку шкаф. С верхних полок на голову волшебнице посыпались книги.

Немного придя в себя после книгопада, Гермиона начала старательно складывать упавшие книги на место, мимоходом отмечая их названия.

Неожиданно внимание Гермионы привлекла небольшая, потрёпанная книжка в ядовито-зелёном переплёте и с выведенной на обложке названием:

История развития Парселтанга.

Несколько секунд гриффиндорка тщетно вспоминала, где она раньше слышала это название.