Босоногая баронесса | страница 41
Лаура заметила, какой фурор производит Оливия, и обрадовалась, что у ее кузины столь обещающее начало. Ей и в голову не пришло, что всходит и ее собственная звезда. Она знала, что Хайятт привлекает к себе огромное внимание, и полагала, что любопытные взгляды предназначены ее партнеру, а не ей.
– Вы работали сегодня днем у себя дома над портретом кузины, милорд? – спросила Лаура во время танца.
– Конечно, нет, – прозвучал ответ. – Я намерен растягивать как можно дольше это удовольствие, чтобы не лишиться общества ее компаньонки.
Лаура тихо рассмеялась.
– В этом нет необходимости. Опекающий баронессу мистер Медоуз будет счастлив видеть вас независимо от того, рисуете вы баронессу или нет.
Хайятт состроил шаловливую рожицу:
– Ах, вот как! Губите мое счастье из-за этого ужасного слова „компаньонка“? Мне уже дали однажды понять, что вы – подруга и кузина баронессы, а не ее компаньонка, и, думается, так как вы стараетесь сплавить мне Медоуза, я прав, предполагая, что вы с ним не испытываете друг к другу романтических чувств? Мне не хотелось бы наживать врагов, незаконно охотясь в чужих владениях.
– Вас послушать, так создастся впечатление, что я заяц или фазан.
– Это просто оборот речи… – сказал Хайятт.
– …порочащий даму, – добавила Лаура.
– Между прочим, мы, джентльмены, никогда не возражаем, если нас называют „рыбой“, – заметил Хайятт с озорным блеском в глазах. – А нас явно относят к этому зоологическому виду, когда утверждают, что дама „закидывает удочку“ на джентльмена. Но довольно метафор! На самом деле я хотел бы знать, являетесь ли вы зайцем, или фазаном, мистера Медоуза или кого-либо еще, коли на то пошло.
Лаура загадочно улыбнулась и ответила:
– Ответ зависит от того, к какому виду рыб относитесь вы, милорд. Если вы акула, то я не ваш заяц.
– А если я безобидный пресноводный пескарь?
– Тогда я тоже хотела бы быть пескарем. Пескари на пескарей, кажется, не охотятся.
– Великолепно! Итак, мы на одном дне, и у нас много общего: мы оба пескари, что весьма удачно, лично я против смешанных браков. А вы так и не сказали, помолвлены ли вы с мистером Медоузом, – Хайятт взглянул на ее левую руку.
– Я ни с кем не помолвлена.
– Меня б устроило, если б Медоуз ухаживал за нашим общим босоногим другом. Между прочим, баронесса уже „гвоздь“ Сезона. Вы проделали великолепную работу, подготовив ее выход в Свет.
– Эта честь принадлежит вам, лорд Хайятт! Причина ее успеха – то, что вы пригласили ее на первый танец.