Пикантная сделка | страница 29
Когда лимузин остановился возле салона Картье, занимавшего четыре этажа, тупая боль в висках усилилась. До того как с бабушкой случился сердечный приступ, Сара не знала, что она продавала Картье свои драгоценности. Согласно недавнему счету-фактуре, последняя драгоценность, с которой рассталась Шарлотта, еще была выставлена в салоне.
Дев заранее позвонил, поэтому в дверях их встретил менеджер:
– Добрый день, мистер Хантер. Я – Чарлз Типтон.
Седовласый и безукоризненно одетый, он обменялся рукопожатием с Девом и со старосветской галантностью поклонился Саре:
– Рад встрече с вами, мисс Сен-Себастьян. Я имел честь несколько раз общаться с вашей бабушкой. Могу я поздравить вас с обручением?
Сара сумела не моргнуть от удивления. Похоже, ложь распространяется, как огонь в прерии.
– Спасибо.
– Я благодарен вам за то, что вы пришли за кольцом к нам. Я подобрал для вас несколько самых лучших камней. Уверен, мы найдем что-нибудь, подходящее вашей.
Он замолк, когда рядом с ними затормозило такси. Из него вылез фотограф Зак Зиммерман, держа сумку с камерой, а его ассистент извлек из салона машины переносной прожектор.
– Эй, Сара! – Темноглазый Зак устремился к ним. – Ты действительно обручена с Номером Три или Алексис перепила?
Сара еще раз моргнула:
– Я действительно обручена. Зак, это мой жених, Девон…
– Хантер. Да, я узнал это… лицо. – Он усмехнулся, но, к счастью, воздержался от упоминания другой части тела. – Пожалуйста, следуйте за мной.
В салоне с хрустальными канделябрами и арками из белого мрамора негромко звучала классическая музыка. Воздух был напоен ароматом гардении.
Недолгая поездка в лифте – и они оказались в кабинете. Там стояли кресла, обтянутые золотистым бархатом, секретер, сервант и стол, на котором лежали несколько бриллиантовых колец.
Менеджер жестом предложил им присесть, а сам подошел к серванту и достал серебряное ведерко и несколько бокалов:
– Могу я предложить вам шампанское в честь вашего обручения?
Сара бросила взгляд на Дева и, убедившись, что он оставил право выбора за ней, смирилась с неизбежным.
– Благодарю вас, это было бы замечательно.
Типтон наполнил бокалы и передал их Саре и Деву. Сара приняла бокал с ощущением того, что она самая настоящая обманщица. Ей захотелось снова расплакаться.
Как и многих читательниц «Бигайл», Сару время от времени увлекала мысль о романтических отношениях – в конце концов, невозможно не сочинить несколько фантазий, если пишешь об идеальном обручении, свадьбе или медовом месяце. А вот у нее – фиктивная помолвка. Фиктивный муж. Кольцо, которое она вернет сразу, как закончится контракт.