Миссия «Один» | страница 16
— Боже милостивый, — пробормотал лейтенант. — Вам лучше доложить об этом в штаб, немедленно.
Таннер, прихватив с собой Хепуорта, торопливо направился к штабу. Вокруг солдаты все еще копали в лихорадочной спешке окопы, одни офицеры и сержанты выкрикивали приказы, другие занимались сооружением брустверов.
Штаб они нашли без труда. Около него в беспорядке стояли в грязи и на снегу несколько гражданских машин. Во дворе за домом были установлены раскладные столы с рядами полевых телефонов.
— Останься здесь, Хеп, — сказал Таннер и начал проталкиваться сквозь толпу телефонистов и штабных писарей.
Внутри здания стояли шум и гвалт. Здесь пахло плесенью, кофе и сырой одеждой. Таннер заметил лейтенанта Райтсона, начальника батальонной разведки, сидевшего за столом в углу комнаты, в которую упирался коридор. Он постучал по двери.
Райтсон поднял на него взгляд:
— Да?
— Мне приказали доложить командованию батальона о передвижениях противника, сэр.
Райтсон отправился на поиски полковника Чисхолма.
Через несколько секунд полковник вошел в комнату вместе с капитаном Веббом.
— Какого дьявола вы тут делаете, Таннер? — спросил Вебб. — Почему не со своим взводом?
— Ладно, капитан, довольно, — сказал полковник Чисхолм. Высокий мужчина сорока с лишним лет, землевладелец из Северного Йоркшира и депутат парламента, он тоже был на войне новичком. — Что у вас есть для меня, сержант?
— Думаю, что мы с рядовым Хепуортом были последними, кто покинул Лиллехаммер, сэр. Мы видели танк, въехавший в сопровождении большого числа пехотинцев на станционный двор, а кроме того, выступившую из города колонну моторизованной пехоты. Головные грузовики буксировали противотанковые орудия.
Полковник, слушая Таннера, то и дело приглаживал волосы.
— Как по-вашему, сколько у них танков?
— Трудно сказать, сэр. Один въехал на станционный двор, еще один на небольшом расстоянии следовал за ним, однако, когда мы покидали город, я слышал лязг многочисленных гусениц.
— Боже мой, — пробормотал Чисхолм. — А теперь они еще и боеприпасы наши захватили. Проклятье, Вебб, какого дьявола вы их не взорвали?
— Не было времени, сэр, — вызывающим тоном ответил Вебб.
Таннер переступил с ноги на ногу.
— Простите, сэр, но мы с рядовым Хепуортом облили боеприпасы бензином и подорвали.
Полковник Чисхолм улыбнулся:
— Отлично, Таннер. Хоть одна приятная новость. — Он взглянул на часы. — Хорошо, сержант, вам лучше поспешить на позицию.
Полковник вышел, и Таннер попытался последовать за ним, однако его схватил за руку Вебб.