Следы ведут в Эль Ранчо | страница 81



— Заходите. Рада видеть тебя, Стелла. Меня зовут Сьюзен. Я уже приготовила для тебя постель в комнате наверху. Ты хочешь поесть чего-нибудь?

— Спасибо. Я съела булочку и бифштекс на автобусном вокзале.

— В таком случае ты, верно, хочешь спать?

— У меня нет выбора! — вдруг крикнула Стелла, но спохватилась. — Извините. Вы очень добры… Я хотела сказать, что мистер Арчер поставил меня в такое положение, когда у меня нет возможности выбирать.

— Я в таком же положении, Стелла. А как бы ты поступила, если бы у тебя был выбор?

— Была бы с Томми, где бы он ни находился.

Губы у нее начали кривиться, и, чтобы не разрыдаться, она быстро поднялась наверх.

— Пижама лежит на постели, а новая зубная щетка в ванной! — успела крикнуть Сьюзен, прежде чем девушка захлопнула дверь.

— Ты хорошая хозяйка, — сказал я.

— Спасибо. Выпьешь чего-нибудь?

— Мне это не поможет.

— Ты не скажешь мне, куда отправляешься и что намерен делать?

— Еду в отель «Барселона».

— Разве он не закрыт?

— По крайне мере один-то человек там еще живет. Сторож по имени Отто Сайп.

— Бог мой, да я, кажется, знаю его! Высокий, здоровенный детина с багровой физиономией, от которого вечно разит виски?

— Вероятно, он. Откуда ты его знаешь?

— В давние времена я часто бывала в «Барселоне», — после короткого замешательства ответила Сьюзен. — Там я и встретила Кэрол.

— И мистера Сайпа?

— И мистера Сайпа.

Несмотря на все мои расспросы, Сьюзен больше ничего не сказала и в конце концов заявила:

— Ты не имеешь права допрашивать меня. Уходи. Впрочем, я не хочу, чтобы ты ушел недовольным. Пойми, я молчу не ради забавы. Но моя личная жизнь очень дорога мне, и никто не имеет права вторгаться в нее.

— Даже если речь о спасении жизни?

— Чьей?

— Например Тома Хиллмана, а может, и моей.

Сьюзен провела рукой по моему пиджаку.

— Ты с оружием? Этот Отто Сайп — один из похитителей?

Я ответил вопросом на вопрос:

— Он был твоим возлюбленным?

— Какая чепуха! Конечно нет. А теперь уходи. — Он вытолкнула меня за дверь. — Будь осторожен.

Моего лица коснулась прохлада ночного воздуха…

Глава XIX

Бензозаправочная станция Бена Дэли была погружена в темноту. Лишь в глубине помещения — видимо, для отпугивания грабителей — горела единственная лампочка. Я поставил машину рядом с кабиной телефона-автомата, перешел шоссе и направился к «Барселоне».

Гостиница была мертва, как Ниневия. В саду за главным зданием неуверенно попытался запеть пересмешник, но раздумал. Изредка со стороны шоссе доносился шум проходящих машин и только это напоминало, что жизнь идет своим чередом.