Следы ведут в Эль Ранчо | страница 71



— Как Гарольд? Он не давал о себе знать с тех пор, как женился на Лиле.

Видимо, миссис Гарли ничего не знала о неприятностях, постигших ее сыновей. Я заколебался, прежде чем ответить, и она это заметила.

— С ним что-нибудь произошло? — помрачнев, спросила она.

— Не с ним, а с Майком. Вы видели его?

Миссис Гарли принялась нервно сжимать и разжимать пальцы больших, грубых рук.

— Мы не видели Майка уже лет двадцать и надеемся не видеть до конца наших дней.

— Возможно, увидите. Он сказал одному человеку, что намерен вернуться домой.

— Ну тут вовсе не его дом. Он перестал быть для него домом еще с детских лет, с тех пор, как Майк отвернулся от нас и уехал в Покателло к Брауну. Это было для него началом конца.

— То есть?

— У Брауна есть дочь — она и погубила моего сына. Эта развратная женщина приобщила его ко всей мирской грязи.

Голос миссис Гарли изменился, теперь она казалась мне чревовещательницей, подражающей чьему-то голосу. Желая положить этому конец, я сказал:

— Кэрол полностью искупила свою вину: в понедельник ее нашли убитой.

Миссис Гарли всплеснула руками.

— Ее убил Майк?

— Предполагается, но доказательств пока нет.

— Вы полицейский?

— Почти.

— Зачем вы приехали? Мы ничего не могли поделать с ним. Он рано перестал считаться с родителями.

— И все же Майк может появиться у вас, если окажется в отчаянном положении.

— Никогда! Мистер Гарли сказал, что убьет его, если он посмеет сюда сунуться. Это было двадцать лет назад, когда Майк дезертировал с военного корабля. Мистер Гарли сказал, что никогда не станет потворствовать преступнику. И неправда, что мистер Гарли жестоко обращался с ним, он только пытался спасти его от Сатаны.

Женщина снова заговорила голосом чревовещательницы. Я все больше убеждался, что ей ничего не известно о жизни сына в последние годы, и начал опасаться, что моя поездка окажется бесполезной.

Покинув миссис Гарли, я отправился искать ее мужа и нашел его в сарае, где он доил корову. В душном воздухе плавал смешанный с запахом навоза сладковатый запах свежего молока.

— Мистер Гарли?

— Я занят, — буркнул он. — Можете подождать, если хотите, я сейчас закончу.

Я отошел и от нечего делать принялся рассматривать внимательно следивших за каждым моим движением коров. Где-то фыркнула и застучала копытами лошадь.

— Вы беспокоите скот, — бросил мне Гарли. — Стойте спокойно либо уходите.

Я простоял не шевелясь минут пять. В сарай забрел одноглазый колли. Он тщательно обнюхал мои ботинки, но когда я хотел погладить его, он ощерился и отскочил.