Безумный мир, господа! | страница 3



Червчилль

Твоя правда, обалдуй, мы как жеребцы: пока бабки не подбили - ни шагу.

Глупли

Ну что ж, если не сорвется наш спектакль, то мы сорвем приличный куш.

Входит Кайус Грешен.

Гавбой

Вот слова истинного патриция! Эге, да это никак почтенный Кайус Грешен.

Все, кроме Грешена, уходят.

Грешен

Любезнейший Глупли, куда же вы?.. Вот у кого мозги набекрень. Чего он только не вытворяет, и во всем первый, всему голова, не дай бог, чтобы другой такой же ненормальный его обставил! У него фокусов больше, чем карт в колоде, а что карты крапленые, это уж будьте уверены. Этот ни под чью дудку плясать не станет, ему и в жизни-то ничего не надо, лишь бы верховодить и з нать, что без него вся компания тут же развалится. Ну а его стервятники, понятно, уж тут как тут, слетелись к нему, как на добычу, и рвут куски пожирней.

Но что я? Осуждаю за безумства,

А сам греховным пламенем объят.

Додумался - горячим жеребцам

Пенять на то, что удила грызут!

Ведь я и сам едва стою на месте

Такой вдруг разыгрался аппетит,

Что нету мочи. И в кого влюбился!

В супругу Остолоупа! Да он,

Ревнивец (от бессилья, видно), глаз

С нее не сводит, держит взаперти.

Пришлось мне взять пример с того, кто в средствах

Не очень-то разборчив, и прибегнуть

К испытанному средству - к куртизанке.

Ему и невдомек, какие шашни

Та завела - мамаша же за сводню!

Вот он и позволяет ей бывать

В компании жены, и та, плутовка,

Супругу обрабатывает ловко,

Плетет интригу у него под носом,

Уже и день примерки назначает,

Чтобы проверить, как ему идут

Ветвистые рога, - а он и рад

Свою пустую голову подставить {4}.

Входит Бесс Хитроу.

А вот, гляди, и наша мастерица.

Бесс Хитроу

Кайус Грешен! Это вы, сударь?

Грешен

Какие новости, крошка? Чем меня порадует мой цыпленок?

Бесс Хитроу

Везет вам, праведникам. Она податлива, как воск, так что можете мять в свое удовольствие. Я только начала нащупывать к ней подходы, как ее уже саму к вам повело.

Грешен

Так она ответила мне взаимностью? Значит, наши желания совпадают?

Бесс Хитроу

По-моему, они звучат в унисон. Вот только ее супруг, этот фальшивый альт, вносит в вашу музыку явный Диссонанс.

Грешен

Ох, уж это мне недреманное око!

Бесс Хитроу

Не отчаивайтесь, сударь. Положитесь во всем на меня. Для меня вопрос чести - довести это дело до конца. Я должна прийти к вам на помощь, не то... плакали мои денежки.

Грешен (в сторону)

Не в суде ли мы часом? Шлюха в роли адвоката! Ну и времена. Благочестие теперь обитает в публичном доме! (Бесс Хитроу.) Прощайте, мадам.