Тайна Мебиуса | страница 86



- Ведьма! - сказал изумленный Саша и собирался начать работу, как вдруг мне в глаза бросился заголовок этого текста: "Роза Вити Ринара".

Я поразилась. Когда-то, очень давно, мы с Адрианом гуляли по лесу и сочиняли вместе сказку, которую я так и озаглавила "Роза Вити Ринара". Один из героев сказки - как раз тот Витя Серебряшечкин, в бане которого я гадала на старый Новый год.

- Чудеса! Откуда, Сашечка, у тебя здесь моя сказка?

- А! Догадываюсь! Помнишь, ты набирала ее у меня? Ну, тогда ты пришла ко мне, родители мои были на даче.

Вспомнила? Летом это было...

- Сашенька, то была статья для газеты "Кот и пес". И называлась она иначе: "Роза в жизни кота Пафнутия".

- Да какая разница, какая роза?

Хорошо помню, что та статья называлась "Роза в жизни кота Пафнутия". Я писала в ней о связи растительного и животного мира, о магии деревьев и животных, о том, какими гребнями и как надо расчесывать кошек и собак. У каждой моей кошки была такая расческа, сделанная Дорогомиловым из древесных пород, соответствующих гороскопу друидов. В кармашки зубцов этих гребешков я заливала, по совету Дорогомилова, бальзам для повышения "пушистости" шерстяного покрова и профилактическую жидкость от блох и других насекомых-паразитов. Статью, помнится, напечатали, а гонорар мои любимцы давно проели. Я им тогда много мойвы купила, "вискасов"-то они не признают, отвергают цивилизацию, как и хозяйка.

- Сашулька, - обняла я его за шею, - а распечатай мне, пожалуйста, эту сказку.

- Тридцать три поцелуя!

- Идет.

- А про "тетю Асю" слушать будешь?

- Буду. Только попозже, ладно?

Ты не обидишься? Я чуть-чуть поработать должна. Ко мне сейчас клиентка придет.

- Ну вот, всегда так, когда дело касается компьютера. Ты, наконец, хочешь им овладеть или нет?

- Да хочу, хочу. Только не могу же я клиентку бросить! Вон уже в дверь звонят!

Пришла женщина. Умное, интеллигентное лицо. Редкое, одухотворенное.

- Входите, пожалуйста.

Анастасия Сергеевна жаловалась на здоровье. Все остальные проблемы привыкла решать сама.

В отличие от многих Анастасий, она предпочитает именно полную форму своего имени. Дочь Адриана (пусть земля ей будет пухом!) терпеть не могла своего полного имени, потому что где-то вычитала, что Анастасия с греческого переводится как "оживший мертвец". Она называла себя только усеченной формой Настя. И жизнь у нее получилась какая-то усеченная. Мне вспомнилось явление Адриана и меня охватило потусторонним холодом, однако я быстро перевела мысли на клиентку, на события здесь и сейчас.