Привидение | страница 2
. . . снова женится
. . . сестру. Я прочь иду.
. . . как вижу я теперь тебя.
. . . дыма вижу я
. . . одна лишь чистая
. . . он пропал. Поблизости
. . . мой дорогой, скажи
. . . другую. Слушайте
. . . приходит вслед за ним.
70 . . . зови тотчас
. . . Сир, погиб совсем
. . . вправду мне
. . . спросить торжественно,
Еду простую стряпать иль особую.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79 Я пропал.
- Она. . .
Сам. Ведь не в своем уме он. Сразу заподозрил я,
Правильно. . . . . . . . . . . . . . понял до конца.
Нет, ничуть. . . . . . . . разумен был на вид,
Шел навстречу. Все заране так подстроили они.
Вновь набросился. . .
- Неудачлив я в любви.
- Ты, хозяин, добр душою, уступаешь место всем.
Если вновь он заболеет, то в томлении, гляди,
Нос возлюбленной откусит.
- Будь неладен!
- Я клянусь,
Нос откусит ей и губы, их целуя. Но тогда,
Может, ты ее разлюбишь - вид ужасный отвратит.
90 - Надо мною ты смеешься?
- И не думаю, ей-ей.
- В дом к сестре пойду, узнаю, что теперь ее гнетет.
Верно, близящейся свадьбой растревожена она.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . Кто это? Кто позорит. . .
. . . не знаю. Находясь. . .
Ночного празднества и хоров. . .
Не знаешь? И дорогу. . .
Не назовешь? Она в ответ: "Бравронии"
. . . А ты: "Когда?" . . .
Одна, несчастная, плутала я. . .
. . . ты спросишь сразу. . .
. . . затем, на удивленье. . .
. . . Где было то. . .
. . . муж, узнаю его. . .
. . . однажды на Браврониях. . .
ПРИМЕЧАНИЯ
КОМЕДИИ И СЦЕНЫ, ДОШЕДШИЕ НА ПАПИРУСАХ
Папирусные находки, сделанные за последние сто с лишним лет в результате археологических раскопок или случайных приобретений, составляют основную массу текстов Менандра, которыми в настоящее время располагают исследователи его творчества. Первый менандровский текст (два пергаменных листа) был обнаружен в 1844 г. немецким филологом и палеографом К. Тишендорфом в монастыре св. Катерины на Синае и опубликован в 1876 г. голландским филологом К. Кобетом. Поступление новых текстов продолжается до настоящего времени.
Наряду со сценами из пьес, достаточно надежно идентифицированными на основании античных свидетельств или цитат, имеется известное количество текстов, в отношении которых авторство Менандра не является документально доказанным. В настоящее издание они включены под названиями, указывающими место находки, или хранения, или прежнего владельца.
Папирусные тексты переведены здесь в основном по изданию: Menandri reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Использовано также издание: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G. Austin. Berlin, New York, 1973 (ссылки на него даются в сокращенной форме: Остин, Э фрагмента). Учтены публикации и отдельные исследования текста, появившиеся в печати после выхода этих изданий или одновременно с ними; они указаны в примечаниях к соответствующим комедиям. Ссылка: "Арнотт, 1978" обозначает статью: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander, "Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {В дальнейшем название журнала приводится в сокращении: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Перевод, основанием для которого служит чтение, содержащееся в аппарате у Сэндбэча, в примечаниях специально не оговаривается.