Статьи о Шуберте | страница 10



, поэтому нужны многие переводы одной и той же песни, чтобы, по выражению А. Лободанова, «окружить смысл и не дать ему ускользнуть»10. Вывод о недостаточности любого отдельно взятого перевода был зафиксирован В. Брюсовым в 1920 г. в статье «О переводе „Энеиды“ Виргилия», опубликованной М. Л. Гаспаровым лишь в 1971 г.11 Так что винить устроителей конкурса 1908 года в незнании очевидной для нас истины не приходится. Однако, если бы «Дом песни» не поспешил уничтожить материалы конкурса, мы бы имели для анализа 47 полных вариантов перевода шубертовского цикла. Реально же до нас дошли только тексты премированных переводов (в опубликованных нотах под редакцией П. Ламма русский текст цикла скомбинирован из лучших, по мнению жюри, переводов разных авторов), имеется также полный перевод В. П. Коломийцова, напечатанный в его книге 1933 года12 и еще один случайно уцелевший конкурсный вариант, присланный с опозданием из Харбина (в архиве «Дома песни» авторство этого перевода не раскрыто). Чтобы дать представление об этом неопубликованном переводе, привожу текст первых двух песен цикла13:

1. СТРАНСТВИЕ
Стремленье мельника живит
стремленье
Вокруг него кипит ключем
движенье —
И учит жаждать и мечтать
И в сердце к странствиям питать
Влеченье
влеченье
влеченье
влеченье…
Вода пример являет там
струится
Поет, журча, призыв к мечтам
– и мчится!
Покой не зная день и ночь
Спешит, пенясь, куда-то прочь —
струится
струится
струится
струится…
Колеса вслед за ней летят
кружатся
Догнать наверное хотят
– и мчатся…
Противны им покой и лень
Резвясь, вертятся ночь и день
Кружатся
кружатся
кружатся
кружатся…
А жернова – тяжелыя
каменья! —
И те спешат, дрожа
от нетерпенья;
Порхает быстрый хоровод
Поет, смеясь: «Вперед, вперед!»
Стремится
стремится
стремится
стремится…
Я должен видеть Божий мир
пустите
То светоч мой, то мой кумир —
поймите!
Прощай, хозяин дорогой
Счастливо с милою женой
Живите…
Простите
простите
простите
2. КУДА?..
Я встретил ключик горный
В долину он бежит
В скале, изрытой, черной
Сверкает и журчит
Сквозь чащу пробиваясь,
Он песенку-мечту
Чаруя и ласкаясь,
Мне прожурчал свою…
На посох опираясь,
Я стал сходить к нему.
А ключик мне напевает
«Скорее, скорей ко мне!»
Так сладко замирает
И будто манит к себе…
Зачем своим журчаньем
Меня, ручей, смутил,
Зачем,
О, зачем?..
Тоской и ожиданьем
Мне сердце упоил…
Да, душу мне сомненье
Невольное гнетет —
То, может, нимфы пенье,
Что в ручейке живет,
Коварной нимфы пенье,
Что в ручейке живет.
Смелее иди, о мельник!
Ручей к добру ведет —