Шерлок Холмс и Дело о крысе | страница 4



– Торчал из-под манжеты?

– Именно.

– А почему неудачливый игрок?

– Когда я вижу, что у человека из кармана вылезает край «Спортинг лайф», у меня появляются основания заподозрить его в склонности к азартным играм. А если этот человек к тому же бедно одет, то и предположить, что он не удачлив в своих попытках разбогатеть.

– Великолепно, Холмс! – вскричал я в восхищении перед потрясающим аналитическим умом моего друга. – Великолепно!

– Рад, что вы такого высокого мнения обо мне, – вяло ответил он. – Однако то, что кажется великолепным вам, настолько элементарно для меня, мой дорогой Уотсон. Мой разум жаждет настоящей работы, – с этими словами он постучал пальцем по виску. – Бездействие для меня губительно. Прах банальности душит пламя духа. – Тут черты его несколько смягчились. – Однако я признателен вам за эту маленькую хитрость.

Не успел я ответить, как нас оглушил грохот копыт по мостовой и громкие крики. Мимо нас пронесся двухколесный экипаж, в котором крепко сбитый пассажир, подавшись вперед, нетерпеливо поторапливал кучера.

– И что у нас тут такое? – тихо проговорил Холмс вслед экипажу, резко остановившемуся напротив наших дверей, наблюдая за тем, как выпрыгнувший на ходу пассажир сунул в руку возничего несколько монет и стал громко стучать в двери тростью. Затем мой друг рассмеялся: – А это, дорогой мой, клиент. Этот гость вполне может стать той самой спасательной веревкой, которая поможет выбраться из нашего удручающего прозябания.

Пока он это говорил, мужчина толкнул дверь и прошел мимо несколько растерянной миссис Хадсон.

– И что бы это ни было, – добавил я, – дело срочное.

– Будем надеяться, – отозвался Холмс, в оживлении потирая руки.

Когда мы подошли к двери, шторы в гостиной уже были опущены, и на них явственно вырисовывался силуэт нашего гостя, нервно меряющего комнату шагами.

Холмс слегка улыбнулся сжатыми губами.

– Нервозность всегда выдает смятение ума, мой дорогой друг.

За дверьми квартиры номер 221-b, в холле, нас уже ждала обеспокоенная миссис Хадсон.

– Мистер Холмс, – заговорила она вполголоса, – к вам тут пришел джентльмен. Он, как мне показалось, очень взволнован и крайне решительно настроен дождаться вашего прихода. Поэтому я взяла на себя смелость проводить его в вашу гостиную.

– Отлично, миссис Хадсон, – одобрил ее решение Холмс, энергично взбегая по лестнице.

Едва мы вошли, человек, продолжавший метаться по комнате, резко развернулся навстречу к нам. Он оказался невысок ростом, крепкого телосложения, а крупная голова с коротко стриженными волосами и топорщащиеся усы лишь дополняли образ бывалого солдата.