Бестиарий любви в стихах | страница 33



Что Превосходство и Любовь
Несовместимы, ибо суть
Столь непохожая у них:
Любовь прелестна и щедра,
А в Превосходстве спесь живет,
Оно презрения полно —
Конечно, их не совместить!
И потому я говорю:
Вам стоит кротость проявить
И вмиг появится любовь,
Чтобы во всем нас уравнять.
Ведь если я и совершал
Дела, что недостойны Вас,
То подарив свою любовь,
Вы бы улучшили меня,
Себе ничуть не навредив:
Великим тождеством Любви
Мы уравняемся во всем —
И будем двое, но цены
Одной, пусть разных мы родов.
Теперь, чтоб это прояснить,
Я приведу один пример:
Ведь словно злата с серебром,
Ценней сардоникс и агат,
Вот так и Вы, о Госпожа,
Меня достойней и ценней.
Однако, если обрету
Я Госпожи моей любовь,
То сразу буду вознесен,
И вырастет моя цена —
Я стану равен Госпоже.
А возвышение мое
Нисколько Вам не повредит —
Вы не ухудшитесь ничуть,
Напротив, станете ценней —
Я объясню Вам, почему.
Известно, если взять агат
И с золотом соединить,
Кольцо из них соорудив,
Облагородится металл,
Агата свойства переняв.
И камню это не вредит:
Чудесных не утратив свойств,
Он не понизится в цене,
Напротив, златом обрамлен,
Становится дороже он.
Вот потому я говорю,
Наисладчайшая мадам,
Что если, вняв моим мольбам
Или изысканным стихам,
Меня вы станете любить,
То, сами не подешевев,
Меня повысите в цене.
Однако, как мне подтвердить,
Что я улучшусь от любви?
Да это ясного ясней!
Ведь даже не заполучив
Вашей любви, я лучше стал:
С тех пор как Вас я повстречал,
Я был Любовью вознесен!
Ведь охватил меня порыв,
Желание достойней стать,
Чтоб заслужить Вашу любовь,
И будто воспылал огонь
Внутри меня и тем огнем
Я словно переплавлен был,
И сразу я достойней стал —
Я поведенье изменил:
Оставил прежние дела,
И сердце Вам одной отдал,
И сделался Любви слугой.
О, если бы и Вы стрелой
Амора были сражены,
И наконец меня «своим»
Назвали бы, тогда, клянусь,
Я вдвое бы подорожал!
Улучшите меня, мадам!
Услугу эту оказав,
Вполне могли бы наверстать
Упущенное – ведь добра
От Вас я до сих пор не знал.
Увы, мешает Ваша спесь!
А Вам бы лучше, Госпожа,
Ее отбросить, ведь Любовь
Не достается тем, кто горд.
Нет, невозможно испытать,
Блаженство истинной любви,
Пока обуревает спесь —
Тот, кто гордынею ведом,
Желает всех превосходить
И подчинять, и унижать —
Ему не обрести покой!
Другого требует Амор:
Смиренным и покорным быть,
Не силой брать, а добротой,
Не угрожать, а ублажать!
Нет, истинных любовных благ
Спесь не отбросив, не узнать…
Мне кажется, что Вы должы
Скорее поломать порог,
Что не дает Любви войти.
Ведь зная дивные дары,