Стихотворения и поэмы | страница 36
Обнимал бы, как сонный туман,
К сердцу в жгучей тоске припадал бы
И смеялся и плакал бы, джан!
8 сентября 1893
Дрезден
28. «Один я в объятьях бушующих вод…»**
Перевод А. Сендыка
Один я в объятьях бушующих вод,
О моря житейского водоворот!
Сердцем своим,
Живым, огневым,
Я должен осилить твой норов крутой,
Должен достичь колыбели святой
Грез моих
Заревых.
Реви же, неистовый водоворот,
А ты, мое сердце, мой верный оплот,
Будь чище росы
И тверже скалы.
Пусть шторм завывает, угрюм и могуч,
Пусть молнии сыплются в море из туч,
Пусть канет огонь маяка в темноту
И скроется берег, одевшись в туман, —
Я пристань найду.
Великих стремлений моих
Чистота,
Святая любовь,
И святая мечта,
И силы небесные дали мне меч,
Чтоб я пораженья не знал среди сеч,
Крылья, чтоб мог я летать словно птица,
Надежду, чтоб вынес я всё, что случится.
1893
Вена
29. «Ты устал, любимый мой…»**
Перевод А. Сендыка
Ты устал, любимый мой,
Кончи пахоту — я жду.
Льется пот с тебя рекой,
Распряги волов — я жду.
Сливки сняты для тебя
И стоят на холоду…
Для тебя надела я
Красный фартук свой и жду.
Посвежеет дотемна,
Постелила я в саду,
Светит в душу нам луна…
Приходи ко мне — я жду.
Горы в тучах грозовых,
К своему лети гнезду…
За мозоли рук твоих
Жизнь отдам, спеши — я жду.
1893
30. «Мне от любимой, ветерок…»
Перевод С. Шервинского
Мне от любимой, ветерок,
Благоуханье принеси!
Развей тоску и боль мою,
Привет любви мне принеси!
Мне чашу с розовым вином
Ты, виночерпий, принеси!
Из сада-сердца сладких слов
Ты мне нарви и принеси!
И поцелуев, и цветов
На легких крыльях принеси!
Мне чашу с розовым вином
Ты, виночерпий, принеси!
1893
31. «Ночь опустилась, звезды блеснули…»**
Перевод В. Рогова
Ночь опустилась, звезды блеснули,
Нежно дрожание лунных лучей,
Цветы в тишине уснули —
В сиянье луны, в сверканье росы
Тихо, спокойно уснули.
Усните, розы, усни, соловей,
И звезд жемчужные нити,
И ветерок, и зыбь морей
Спокойно-спокойно усните.
Думы горькие, скорби души моей,
И вы спокойно усните.
1893
Александрополь
32. «Бессонные ночи…»*
Перевод С. Шервинского
Бессонные ночи,
Бездомные ночи…
Как тосковал я,
Страстью томимый,
О тебе, о любимой!
Сколько страдал,
Сколько рыдал…
Бессонные ночи,
Бездомные ночи.
1893
33. «В бездне бед житейского моря…»
Перевод В. Державина
В бездне бед житейского моря,
Как скала, я крепко стою.
В блеске молний, с грозами споря,
Как скала, я крепко стою.
Пусть бушуют ветер и вьюга!
Как скала, я крепко стою.
Волны бьют, сменяя друг друга, —
Книги, похожие на Стихотворения и поэмы