Дисней | страница 35
Но самое интересное, конечно, – это «как бы возврат» к исходному положению на стадиях наиболее высоких.]
Со временем динамическая картина может усложняться, и целые системы мысли могут в сознании, достаточно всеобъемлющем и полном (т. е. в равной мере логическом и пралогически-образном), приводить к поразительным сравнениям на основе динамической картины.
Такими «синтетическими сознаниями» были классики марксизма, владевш<ие> живым синтезом обоих начал мышления в диалектике…
Звериный эпос>34
Человек в образе – в форме животного.
Наиболее буквальное выражение всякой поэтизации, всякой формы: разница уровней между формой и с<одержанием>!
«Форма» животного – на шаг эволюционно назад по отношению к «содержанию» – человеку!
В психологии: «не буди во мне зверя» – т. е. комплекса раннего – это всегда имеет место.
Здесь – выведено на поверхность и в осязание!
<Ср.> Тотемизм и дарвинизм – происхождение от животных!
Тотемизм < проходит три стадии >.
Первейшая стадия:
единство человека и животного (эволюционное положение). Метемпсихозис «фактический» и учение о переселении душ>35.
Вторая стадия:
единство человека и животного в тотемическом поверий.
Третья стадия:
сравнение человека с животным – метафорический ряд.
См. <ниже>: Веселовский (с. 193) – примеры из Гомера.
Disney в этом смысле на «гомерической» стадии: его звери метафоричны людям, т. е. обратны сравнению человека с животным. Это – пластические метафоры по существу.
Петух-боец есть пластическая метафора… петушащегося бойца. Взятая обратно и буквально. Дело, конечно, здесь еще глубже:
Боец сравниваем с петухом, ибо боксерство и как занятие, и как зрелище (принципиальной разницы нет: зритель содействует боксерам – noter[20] утомляемость зрелища бокса – мускульная, а не от напряжения внимания!) есть активность… «петушиного» уровня. Т. е. уровня животно-чувственного.
Сие последнее – «поединковое занятие» даже животного – отводимо, конечно, еще дальше вглубь:
это обогащенное первичное физиологическое, биологическое, магнитное и прочее <взаимное> воздействие противоположностей.
Комический прием «буквализации метафоры» покоится на архаизме отсутствия переноса и переносного смысла, т. е. дометафорной (метафора: пере-нос) стадии. (Почему эффект комический – см. в отдельном экскурсе).
Вторая стадия
«Сказка из Аннама (вероятно, китайского происхождения): однажды бездетный человек захотел съесть огромного угря, жившего в место слияния нескольких рек. К нему явился бонза и просил его не трогать угря. Видя, что убеждения его напрасны, бонза попросил дать ему поесть, прежде чем он уйдет, на что человек согласился. Когда он сварил угря, в нем оказалась пища, поданная бонзе. Тогда ему стало ясно, что бонза был не чем иным, как явлением угря…» (Веселовский. Историческая поэтика, с. 533).