Три жизни Томоми Ишикава | страница 35
Я покраснел, внезапно осознав, что прекрасно помню, как будет «пруд» по-французски.
– Про ваш сад мне рассказал один друг…
Я вдруг смутился. Не хотелось говорить с незнакомыми людьми.
– Я зашел сюда просто из любопытства и получил огромное удовольствие. Отличное место.
– Спасибо, спасибо. А как зовут вашего друга?
– О… она американка… она называет себя Бабочкой.
Хотя было чересчур большой вольностью называть ее Бабочкой в разговоре с незнакомцем, «Томоми Ишикава» казалось чересчур сложным для такой беседы.
Мужчина нахмурился.
– А вы мистер…
– Констэбл. Бен Констэбл.
– Филипп Гиро. – Он протянул руку, и я ее пожал. – Может быть, хотите взглянуть на цветочный уголок, за которым я ухаживаю последние несколько месяцев вместо одного моего уехавшего друга? Пожалуйста, идемте со мной.
Мне было совсем не интересно смотреть на чужие цветы, но я не сумел отказаться. Я последовал за ним по узкой каменной дорожке, мимо грядок с травами и дикими цветами, к яркой клумбе. Там Гиро остановился.
– Вот, – сказал он.
– Красиво, – заметил я. И, боясь его разочаровать, добавил: – Правда, очень красиво.
– Пожалуй, я оставлю вас на минутку, чтобы вы посмотрели получше, – произнес Гиро и вернулся к женщинам, с которыми заговорил вполголоса.
Ну и чего он от меня хотел? Неужели я был похож на странствующего знатока цветов?
Я не разбираюсь в растениях, а потому удивился тому, скольких из них узнал. На клумбе росли наперстянки, высокие маргаритки, львиный зев и еще какие-то цветы, свисавшие с куста, которые я определил как орхидеи. Откуда я знал все эти названия? После пятнадцати секунд усиленного созерцания я решил уйти и крикнул:
– Большое спасибо, приятного вам дня!
Я помахал и двинулся к выходу как можно быстрее, но все же стараясь не создавать впечатление поспешного бегства.
– Подождите, месье! – крикнул вдогонку Гиро.
Я остановился, и он поспешно зашагал ко мне.
– Месье, извините, но, кажется, вы еще не закончили.
– Да?
– Да. Посмотрите. – Он жестом указал в сторону цветов.
Я опустил взгляд и почти минуту пристально рассматривал лепестки, понятия не имея, сколько придется так простоять, чтобы он наконец успокоился. Потом я вопросительно взглянул на него.
– Рядом с каждым цветком – табличка с названием, – подсказал мужчина.
Я опустился на корточки и взглянул на пластмассовые ярлычки, торчавшие из земли. Слова были написаны крошечными буквами, выцветшей шариковой ручкой, на латыни. Она имела для меня не больше смысла, чем марсианский язык, но я молча шевелил губами, показывая, что настроен серьезно. У одного из самых высоких цветков ярлычок был обернут вокруг стебля. Я осторожно повернул его и увидел слова: «Привет БК».