Правда о деле Савольты | страница 25



— На завтрак, — хрипло проговорил он.

— Циклоп! — проверещал старичок.

Клерка успокоили, и он смолк, мучаясь угрызениями совести и покачиваясь в объятиях старичка. Китаец исчез.

— Как покончил с собой тот посетитель? — спросил я у Ремедиос.

— Выстрелом из пистолета. Теперь из-за этого болвана полиция не дает нам покоя и может в любую минуту прикрыть наше заведение.

— Куда же вы тогда денетесь?

— Пойдем на панель. Куда же еще? Мы уже не молоды. Как, по-вашему, сколько мне лет?

Тучная пятидесятилетняя женщина, одетая в стиле Манон Леско, заняла место китайца и глухим контральто запела двусмысленные куплеты.

— Не больше тридцати, — ответил Леппринсе, состроив ироническую гримасу.

— Сорок шесть, и нечего иронизировать.

— В таком случае ты неплохо сохранилась.

— Пой, светик, не стыдись!

Моряк швырнул остаток бутерброда в певицу, а клерк заплакал в объятиях старика. Певица стряхнула с себя крошки и, покраснев от злобы, крикнула зычным голосом:

— Проклятые сволочи, черт бы вас побрал!

— Петь я и сам могу, — сказал моряк и сиплым голосом затянул балладу о роме и пиратах.

— Сукины вы дети! — снова рявкнула певица. — Хотела бы я видеть, осмелились бы вы на такие проделки в Лисео![13]

— А я хотел бы посмотреть, как бы ты там стала петь! — крикнул ей старичок, вскочив со стула и размахивая руками.

— У меня есть все для того, чтобы петь в Лисео, подонок!

— Особенно много тела, шлюха! — взвизгнул старичок.

— Многие хотели бы иметь то, что я имею в избытке, — ответила ему певица, вываливая из декольте своего платья огромные груди. А старичок, расстегнув брюки, сделал вид, что собирается помочиться. Певица повернулась к нему спиной и, насмешливо покачивая бедрами, с достоинством удалилась, не дожидаясь аплодисментов. Дойдя до занавесей, которые находились позади пианино, она повернулась на сто восемьдесят градусов и торжественно произнесла: — Тебя родили в помойке, ублюдок!

Старичок, обращаясь к клерку, сказал:

— Не обращай на нее внимания, голубчик.

Ремедиос уселась ко мне на стул, и я чуть было не свалился на пол ничком, но она обхватила меня своими могучими руками.

— Теперь это не кабаре, а настоящая клоака.

Я задыхался в ее объятиях, как в тисках, и молил взглядом Леппринсе о помощи, но он невозмутимо пил можжевеловую водку из полного кувшина, устремив на меня непроницаемый взгляд, и молчал, как рыба.

— Раньше здесь собиралась избранная публика, — продолжала Ремедиос, — а теперь приходит одна мразь. Ты даже не поверишь, всего каких-нибудь три-четыре года назад, когда война еще не была таким надувательством, как теперь, все было иначе.