Приручение строптивой | страница 21



Учебу бросить и помочь сестрице

В уборной. Завтра ж свадьба у нее!


Бьянка

Ну, я пошла. Прощайте, педагоги.


Бьянка и Слуга уходят.


Люченцо

Без вас и мне тут незачем торчать.


Уходит.


Гортензио

Пойду и я, пожалуй… Неужели

Ты этого зануду предпочла —

О, Бьянка, – мне, серьезному мужчине?

Всю ночь ведь эту «гамму» сочинял…

Ну, если ты такая… ветряная,

Есть у меня тропинка запасная!


Уходит.

Сцена 2

Падуя. Перед домом Баптисты. Входят Баптиста, Гремио, Транио, Катарина, Бьянка, Люченцо и др.


Баптиста

(К Транио) Настало время Че, синьор Люченцо.

Уж полдень, а Петручио все нет.

Что скажете? Какая передряга

Так задержать способна жениха,

Когда уже невеста закипает

И три часа в соборе сам прелат

Стоит и ждет: ну, где же молодые?

За что нам выпал этакий позор?


Катарина

Не вам, а мне! Ведь я вам говорила!

Кому вы, папа, отдали меня?

Хлыщу с большой дороги, сумасброду,

Мерзавцу, негодяю, дураку!

Да он, должно быть, просто посмеялся,

Пари в пивной с дружками заключил —

Поставил золотой на Катарину,

На то, что клюнет, вцепится в него,

Как в карася мурена с голодухи,

И радостная в церковь прибежит.

Он так, поди, уж двести раз венчался!

Кто я теперь? Та самая жена

Петручио, что так и не женился?


Транио

Баптиста, Катарина, не спешите.

Петручио давно я раскусил:

Он без причин обманывать не станет.

Хотя он прям, тупого не тупее;

Хотя он шут, но честный человек.


Катарина

Хотя бы век его я не видала!


Уходит в слезах, в сопровождении Бьянки и др.


Баптиста

Поплачь, дитя. Тебя я не виню.

Тут и святой в истерике б забился!

А каково с характером твоим?


Входит Бьонделло.


Бьонделло

Хозяин, хозяин! Я принес новость! Старую, но совершенно неслыханную!


Баптиста

Старую и неслыханную? Как же это?


Бьонделло

Старую, потому что ни для кого не новость, что Петручио пребывает.


Баптиста

Он прибыл?


Бьонделло

Да нет же, сэр.


Баптиста

А что же?


Бьонделло

Он пребывает.


Баптиста

Когда же он прибудет?


Бьонделло

Когда встанет на то место, где вы теперь видите меня.


Гремио

И что же неслыханного в этой старой новости?


Бьонделло

Да то, что Петручио пребывает в неслыханной шляпе и старом камзоле, в старых трижды перелицованных бриджах и в башмаках, годных разве на то, чтобы в них свечи хранить, – один на шнурках, второй – на липучке. Ржавая дедовская шашка с поломанной рукояткой и наголо; измученная сапом лошадь под молью битым седлом с веревочными стременами, вместо спины у нее горный хребет, ухо порвано, глаз навыкате, губы навыворот, хромает на три ноги, хвост отрезан, зубы выпали, грива облезла, – пристрелить бы ее, чтоб не мучилась, – недоуздок из овечьей кожи порван и связан в трех местах, подпруга – из шести кусков, велюровый подхвостник с монограммой – от женской сбруи, тут и там все держится на соплях и шпагатиках.