Гвардейская кавалерия | страница 42
— Что это за татуировка? — тут же заинтересовался Эрнесто. — На вашем, дон Андрес, левом плече? Определённо, знакомая физиономия. Только автомат…э-э-э, какой-то непривычный…
«Это же, дружок, ты — собственной персоной — и есть», — мысленно усмехнулся Ник. — «Только уже, понятное дело, «в возрасте», с лохматой бородой и «Калашниковым» в руках. Это мне в 1995-ом году дворовые приятели накололи. Чисто по малолетству…».
Вслух же он сказал совсем другое:
— Да так, один малоизвестный «книжный» герой, и не более того…. Автомат? Обычный, на мой взгляд, автомат. Российской сборки…
Потом они совместно, даже иногда меняясь местами, добрались до городка Сан-Мартин-де-лос-Андес. А оттуда — за три приёма — до Сан-Карлос-де-Барилоче.
Здесь Эрнесто и Миаль (естественно, вместе с верным «Победителем Вторым»), должны были сесть на баржу «Скромная Победа» и отбыть — водным путём — к чилийской границе.
— Извините, дон Андрес, но мой трудовой Контракт с вашей многоуважаемой компанией истёк неделю назад, — заговорщицки перемигнувшись с Че, объявил Банкин. — И продлевать его я не намерен, кха-кха…. Только вы, пожалуйста, не подумайте ничего плохого. Меня, честное и благородное слово, всё-всё устраивало. И работа. И ваше мудрое руководство. И заработная плата…. Просто захотелось, кха-кха, немного попутешествовать вместе с ребятами. Так, самую малость. Через весь континент…. Говорите, что «Победитель Второй» рассчитан только на двух седоков? Мы обязательно что-нибудь придумаем. Например, купим второй мотоцикл. Или, на крайний случай, мопед. Или же угоним, если денег не хватит…
— Миаль, присматривайте, пожалуйста, за этими двумя шалопаями, — попросил Ник. — Ну, и удачной вам дороги, друзья. Мы ещё непременно встретимся. Да и не один раз…
Глава пятая
Встреча со старинными друзьями
Прошло почти два года.
Ранним погожим утром двадцать шестого декабря 1953-го года Ник прибыл в город Гватемалу, столицу одноимённого латиноамериканского государства. В том смысле, что прилетел регулярным рейсом из «штатовского» Майами. А сам город полностью именовался — «La Nueva Guatemala de la Asunción», что в переводе с испанского языка означает — «Новая Гватемала Вознесения».
— Андрес Буэнвентура-и-Гарсия? — тщательно изучая его паспорт, на всякий случай уточнил хмурый работник гватемальской таможни. — Испанский подданный?
— Испанский, — лучезарно улыбнувшись, подтвердил Ник. — Коренной и почти постоянный житель блистательной и неповторимой Барселоны.