Футарк. Первый атт | страница 101



– А где тетушка Мейбл? – уточнил я.

– Миссис Кертис в оранжерее, слушает музыку, – откликнулся он почтительно. – Она просила вас зайти к ней, как только вы вернетесь.

– Хм, надеюсь, ничего важного?

– Не знаю, сэр, – несколько успокоившись за свою племянницу, Ларример снова обрел привычные невозмутимые манеры. – Кажется, что-то связанное со званым обедом.

– Званым обедом?! – переспросил я и опрометью бросился вверх по лестнице, в оранжерею.

Тетушка Мейбл, как оказалось, уже вовсе не слушала своего любимого Вагнера. Она пела сама, во всю мощь своего красивого сопрано выводя колыбельную… моим милым питомцам, и, увлекшись этим занятием, даже не заметила моего появления.

– Тетушка, вы полагаете, им уже пора спать? – осведомился я, справившись с удивлением.

– Что? – вздрогнув, тетя обернулась, махнула на меня рукой и заметила с упреком: – Ах, это ты, Вик? Где ты был? Я хотела посоветоваться с тобой по поводу меню!

– Надеюсь, вы еще не успели разослать приглашения? – встревожился я.

– Пока нет, – тетушка Мейбл пожала плечами, а я вздохнул с облегчением. Ради дела я мог бы вытерпеть нашествие посторонних в своем тихом и уютном доме, но без острой нужды… увольте!

– Слава богу! – искренне воскликнул я. Тетушка удивленно подняла брови, и я объяснил: – Теперь в этом нет необходимости. Я только что от инспектора Таусенда…

– Так-так! – поторопила меня тетушка. – А теперь присаживайся и рассказывай!..

Под чутким руководством тети Мейбл план приобрел окончательные очертания. Оставалось только разыграть его, как по нотам…

В обозначенный час я получил в банке солидную сумму, стараясь не замечать, как косятся на меня служащие. Несомненно, номера всех полученных мною купюр были заранее переписаны – так всегда делается в подобных случаях. Выйдя из банка, я огляделся по сторонам, как поступают персонажи в романах. Кажется, до слежки дело не дошло… Вот и замечательно! Тогда перед тем, как ехать на вокзал, я могу наведаться в одно милое место…

Я стоял на вокзале, чувствуя себя утесом, о который разбиваются волны. В нашу глухомань не так часто прибывают поезда – всего-то два утренних и два вечерних, однако народу в них набивается, как ни странно, порядочно. Люди толкались, окликали носильщиков, искали встречающих… А я благодаря высокому росту поверх голов высматривал мистера Клариджеса. Да так загляделся, что едва его не пропустил: из вагона прямо передо мной вышел сухонький старичок в старомодном костюме, с неожиданно острым взглядом из-под нависающих век. Мой бывший начальник почти не изменился за те десять лет, которые миновали с нашей последней встречи.