Вперед, по книжной тропе | страница 9
Я не слышал крика. Его не могло быть, но почувствовал, что произошло что-то нехорошее. Выйдя в гостиную, я понял что именно. Мой вид делал из меня некого щетинистого старика, но уверяю вас страх в тот момент прошёл, и мои глаза пылали жаром ненависти. Я видел, как мёртвая туша нагой дамы распростёрлось на ковре, а над ней величественно стоит мой старый друг. В руках он сжимал страницу, которая спасла мне жизнь. Видимо она не одноразовая. Смешно, но тут, же она испарилась в воздухе. Сгорела словно Феникс, но только без второй формы, воскресшей из пепла.
Я мог сказать что-то доброе, мог заплакать от вида моего друга. На то были причины, ведь я знал, что он умер. Но я помню его крик. Помню все эмоции, что он вложил в него. Времени на приветствия не было. По его виду я понял, что странствует по миру он, по крайней мере, лет десять. Он как раз был моложе меня на десять лет, сорок один, если быть точнее. А тогда я видел своего ровесника. Правда, у него не было одной руки, а вместо дружелюбной улыбки он встречал меня шакалий мордой.
Помню, как он подбежал ко мне. Крикнул что-то нечленораздельное и со всей силы ударил меня кулаком в грудь. А ведь он был силён. Думаю, в джунглях его речь мог понять лев или бабуин, ибо они все говорили на одном языке. Тогда мне осталось только упасть на пол и тяжело дыша смотреть на моего бывшего товарища.
Тут он начал говорить более ясно, но только отчасти. Полагаю, он мог сильно удариться головой или что-то похожее случилось с ним давным-давно. Он быстро менял язык, а глаза страдали и дёргались как эпилептики. То, что у него не все дома я мог понять и без взгляда на его безумное лицо. Сам, пробыв в этом мире долгое время, не могу похвастаться более разумным поведением, но язык письма и разговора… мне трудно забыть о том, что когда-то было мне путеводной звездой.
«Сейчас расплата твоя будет настигнута Каленаро, и я стану тобой. Каленаро видеть твою душу. Она ещё чиста, моя нет». Каленаро, незнакомое мне слово, хотя я изучал многие языки. Думаю наречие того мира. Каленаро это смерть на их языке. На любом языке смерть такова, что её можно понять без слов. Один только взгляд на человека что говорит с тобой о ней, и ты уже знаешь, что нужно знать.
Будучи растерянным и чувствуя невероятную боль мне сложно было сказать Белзу что-то в ответ. Как обычно я просто замер на месте как антилопа и ждал, когда мой враг решит на меня напасть. А там можно бежать. Я смог бы. Я знал это.