Жемчужины вайшнавской поэзии | страница 16
О Нама! В материальном мире Ты проявляешься в двух формах: как вачйа. Параматма в сердце каждой души, и как вачака, звуковая вибрация имен, таких как Кришна и Говинда.
Мы знаем, что Твоя вторая форма - более милостива к нам, чем первая, потому что второй форме поклоняются воспеванием; и даже те, кто наносят оскорбления Твоей первой форме, погружаются в океан блаженства.
судиташрита-джанарти-рашайе рамйа-чид-гхана-сукха-сварупине нама! гокула-махотсавайа те кришна! пурна-вапуше намо намах
О Кришна-нама! Ты разрушаешь страдания тех, кто принимает прибежище в Тебе. Ты - радостное воплощение саччидананды, большой праздник Гокулы, и Ты проникаешь повсюду. Я предлагаю пранаму Тебе снова и снова.
нарада-винодж-дживана! судхорми-нирйаса-мадхури-пура! твам кришна-нама! камам спхура ме расена расане сада
О жизнь вины Нарады, о Ты, кто подобен волнам бесценного нектара в океане сладости! О Кришна-нама! По Своей сладостной воле, пожалуйста, всегда танцуй на моем языке.
ШРИ РАДХИКАШТАКАМ
диши диши рачайантим сашчаран-нетра-лакшми- виласита-кхуралибхих кхашджаритасйа кхелам хридайа-мадхупа-маллим баллавадхиша-сунор акхила-гуна-габхирам радхикам арчайами диши
диши - во все стороны; рачайантим - делая; сашчаран - движущийся; нетра - глаз; лакшми - великолепие; виласита - роскошный; кхуралибхих - с движениями; кхашджаритасйа - птицы кхашджарита; кхелам - игры; хридайа - сердце; мадхупа - пчела; маллим - цветок жасмина, баллавадхиша - царя пастухов; сунор - солнца; акхила - все; гуна - достоинства; габхирам - глубокий; радхикам - Шримати Радхика; арчайами - я поклоняюсь.
Я поклоняюсь Шри Радхике, чьи беспокойные глаза неотразимо прекрасны. Она играет подобно птице кхашджарита (трясогузка), поворачиваясь во все стороны. Она - цветок жасмина, который привлекает шмеля сердца принца Враджа, и Она исполнена всех трансцендентных качеств.
питур иха вришабханор аивайайа-прашастим джагати кила самасте суштху вистарайантим враджа-нрипати-кумарам кхелайантим сакхибхих сурабхини ниджа-кунде радхикам арчайами
питур - Ее отца; иха - здесь; вришабханор - царь Вришабхану; анвайайа - семьи; прашастим - слава; джагати - в мире; кила - действительно; самасте- все; суштху- в действительности; вистарайантим - распространяя; враджа-нрипати-кумарам - принц Враджа; кхелайантим - играя; сакхибхих - с друзьями; сурабхини - ароматный; ниджа - в своем собственном; кунде - озере.
Я поклоняюсь Шри Радхике, которая по всему миру распространяет славу династии Своего отца, царя Вришабхану. В окружении друзей Она играет с принцем Враджа в Своем благоухающем озере.