Самая современная фразеология французского языка | страница 4
feu de paille мимолётное чувство
feu roulant перекрёстный огонь; град, каскад (вопросов и т. п.)
feu sacré искра Божия, талант
il n’est feu que de bois vert пылкость чувств присуща только молодости
il n’y a pas de fumée sans feu нет дыма без огня
il n’y a pas le feu; le feu n’est pas à la maison это не горит; над нами не каплет
jeter feu et flamme метать громы и молнии
marier l’eau et le feu совмещать несовместимое
mettre à feu et à sang предать огню и мечу
mettre le feu aux poudres 1) взорвать пороховой погреб 2) спровоцировать взрыв какого-л. чувства
mourir à petit feu умирать медленной смертью; угасать
ne pas faire long feu быть быстротечным
ne pas quitter le coin de son feu (шутл. — ирон.) безвылазно сидеть дома
noce de feu, noce de peu пылкая любовь — счастью помеха
n’y voir que du feu остаться в недоумении; прохлопать
passer dans le feu pour qn пойти в огонь и воду за кого-л.
péter le feu (шутл.) быть полным энергии
plus de fumée que de feu шуму много, а толку мало
prendre feu pour qch загореться чем-л. (делом, идеей, желанием и т. п.)
souffler le feu раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти)
tirer les marrons du feu чужими руками жар загребать
flamme (f), flambée (f) пламя, вспышка
déclarer [avouer] sa flamme объясниться в любви
flambée de prix [de violence, de nationalisme, etc] скачок цен [вспышка насилия, национализма и т. п.]
jeter sa flamme aux vents 1) попусту растрачивать свой пыл 2) сгорать в огне страстей
ne faire qu’une flambée вспыхнуть и погаснуть
flamber sa fortune промотать своё состояние
Воздух (Air)
air (m) воздух
allez prendre l’air! [de l’air!] (груб.) убирайтесь отсюда!
bâtir en l’air строить воздушные замки
battre l’air 1) без толку болтать языком 2) воду в ступе толочь
cela fiche tout en l’air из-за этого всё летит к чёрту
changer d’air сменить обстановку; проветриться
contes [discours, paroles] en l’air пустые разговоры
cracher en l’air плевать против ветра
déplacer de l’air; remuer le vent суетиться, создавая видимость работы
en l’air смутный, неопределённый
entre deux airs на сквозняке
être dans l’air носиться в воздухе; назревать
être libre comme l’air быть свободным как ветер
frapper les grands coups хлопотать попусту; зря
dans l’air тратить силы
hôtesse de l’air стюардесса
il y a de l’orage dans l’air быть грозе; атмосфера накаляется
lever [mettre] la crosse en l’air воткнуть штык в землю; отвоеваться; отказаться дальше воевать
ne pas manquer d’air быть нагловатым, беспардонным