Самая современная фразеология французского языка | страница 4



feu de paille мимолётное чувство

feu roulant перекрёстный огонь; град, каскад (вопросов и т. п.)

feu sacré искра Божия, талант

il n’est feu que de bois vert пылкость чувств присуща только молодости

il n’y a pas de fumée sans feu нет дыма без огня

il n’y a pas le feu; le feu n’est pas à la maison это не горит; над нами не каплет

jeter feu et flamme метать громы и молнии

marier l’eau et le feu совмещать несовместимое

mettre à feu et à sang предать огню и мечу

mettre le feu aux poudres 1) взорвать пороховой погреб 2) спровоцировать взрыв какого-л. чувства

mourir à petit feu умирать медленной смертью; угасать

ne pas faire long feu быть быстротечным

ne pas quitter le coin de son feu (шутл. — ирон.) безвылазно сидеть дома

noce de feu, noce de peu пылкая любовь — счастью помеха

n’y voir que du feu остаться в недоумении; прохлопать

passer dans le feu pour qn пойти в огонь и воду за кого-л.

péter le feu (шутл.) быть полным энергии

plus de fumée que de feu шуму много, а толку мало

prendre feu pour qch загореться чем-л. (делом, идеей, желанием и т. п.)

souffler le feu раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти)

tirer les marrons du feu чужими руками жар загребать


flamme (f), flambée (f) пламя, вспышка

déclarer [avouer] sa flamme объясниться в любви

flambée de prix [de violence, de nationalisme, etc] скачок цен [вспышка насилия, национализма и т. п.]

jeter sa flamme aux vents 1) попусту растрачивать свой пыл 2) сгорать в огне страстей

ne faire qu’une flambée вспыхнуть и погаснуть

flamber sa fortune промотать своё состояние

Воздух (Air)

air (m) воздух

allez prendre l’air! [de l’air!] (груб.) убирайтесь отсюда!

bâtir en l’air строить воздушные замки

battre l’air 1) без толку болтать языком 2) воду в ступе толочь

cela fiche tout en l’air из-за этого всё летит к чёрту

changer d’air сменить обстановку; проветриться

contes [discours, paroles] en l’air пустые разговоры

cracher en l’air плевать против ветра

déplacer de l’air; remuer le vent суетиться, создавая видимость работы

en l’air смутный, неопределённый

entre deux airs на сквозняке

être dans l’air носиться в воздухе; назревать

être libre comme l’air быть свободным как ветер

frapper les grands coups хлопотать попусту; зря

dans l’air тратить силы

hôtesse de l’air стюардесса

il y a de l’orage dans l’air быть грозе; атмосфера накаляется

lever [mettre] la crosse en l’air воткнуть штык в землю; отвоеваться; отказаться дальше воевать

ne pas manquer d’air быть нагловатым, беспардонным